Friday, December 31, 2010

Oh, no!  It's the end of the world!

Screw it!  Today, I eat regular-fat yogurt!

¡Olvídese!  Hoy en día, como yogur con grasa regular!


Yes, I *know* "the end is near."  Put down the damn sign.

Sí, sé «El fin está cerca.»  Ponga el cartel maldito de abajo.


Somehow, I *still* get Viagra spam?

De alguna manera, *aún* obtengo correo basura sobre Viagra?


Compared to 2012, this is pretty dull.

En comparación con 2012, esto es bastante aburrido.


Dammit, Michael Stipe, you've done nothing to adequately prepare me for this.

Maldita sea, Michael Stipe, ha hecho nada para preparar adecuadamente a mí para esto.


I guess this settles Fermi's paradox.

Creo que esto resuelve La Paradoja de Fermi.


Great.  Now I'll *never* know how LOST ends.

¡Ay de mí!  Ahora *nunca* sabré cómo Perdidos termina.


"Budgets are tight," they said.  "NASA is a luxury," they said.

«Los presupuestos quedan muy justos», dijeron.  «La NASA es un lujo», dijeron.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 24, 2010

Your children are questioning the existence of Santa!

We're fine with your being an atheist, but this crosses the line, kiddo.

Ser ateo está bien, pero esto cruza las líneas, pequeña.


Santa can magic his way down the chimney any time he wants, so I'd stay on his good side.

Santa puede bajar por la chimenea por arte de magia cuando quiera, así que me quedaría en su lado bueno.


Well, Santa is definitely not a vague, supernatural construct invented to keep your behavior in line.  No, sirree.

Bueno, Santa definitivamente no es un vago, sobrenatural construir inventado para mantener su comportamiento en línea. ¡No, señorito!


Sure, the science doesn't quite work out, but Santa's got wizards.

Claro, la ciencia no acaba de funcionar, pero Santa tiene magos.


Every time a kid says he doesn't believe in Santa, somewhere in the world, Santa drops down dead.

Cada vez que un niño dice que no cree en Santa, en algún lugar del mundo, Santa cae muerto.


Would you have more faith in a Santa who brought you a Wii?  Is that what I'm hearing?

¿Quieres tener más fe en un Santa que le trajo un Wii?  ¿Es eso lo que estoy escuchando?


Oh.  Yeah, if I'd accidentally googled "santa+bondage", I'd be pretty shaken up, too.

Ay.  Sí, si por casualidad había en google "santa+servidumbre", estaría muy sacudido, también.


But you still believe in Arbor-Day Jim, right?

Pero usted todavía cree en Jaime de Día del Árbol, ¿verdad?

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 17, 2010

It's time to shoot the sexy love scene!

Why, hello there, body-image issues!

¡Hola, neurosis de la imagen del cuerpo!


Let's just agree ahead of time on which way we'll tilt our heads.

Vamos a acordar de antemano en qué forma vamos a inclinar la cabeza.


Can we get them to stop playing "The Ballad of Bilbo Baggins"[1] between takes?  It sucks all the sexiness out of the room.

¿Pueden dejar de reproducir «La balada de Bilbo Bolsón» entre toma y toma? Absorbe toda la sensualidad de la habitación.


Knowing these three minutes of film will be watched a billion times on the Internet only ups the pressure.

Conociendo estas tres minutos de película se vio un mil millones de veces en Internet, sólo sube la presión.


It's really something, having your kissing technique deconstructed by a director, their d. p., and a passing teamster.

Es una experiencia única, cuando su técnica de besar es deconstruida por un director, su D. F., y un camionero que pasaba.


Why does a safety video about industrial forced-air evaporator units even *have* a love scene?

¿Por qué un vídeo sobre la seguridad de las unidades industriales de evaporación forzada de aire *tienen* incluso una escena de amor?


I'm surrounded by film equipment, klieglights, and crewmembers, yet oddly, this is still less awkward than real life.

Estoy rodeado por equipo de cine, luces brillantes, y miembros de la tripulación, y paradójicamente, esto es menos incómodo que la vida real.


Now I'll go home, patiently explain that shooting a love scene is nothing to feel jealous about, and wind up sleeping on the couch anyway.  Ah well.

Ahora me iré a casa, explicaré pacientemente que el rodaje una escena de amor no tiene nada que sentir celos, y tras dormiré en el sofá de todos modos.  ¡Ay de mI!

______________

[1] h/t to Colin for this suggestion.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 10, 2010

You're working from home today!

Ah, hello, window-that-actually-opens.  Let's hang out together, you and I.

Ah, hola, la ventana que se abre.  Vamos a pasar el rato juntos, tú y yo.


The number of conversations about golf I have had today has dropped by 100%.  This is definitely a win.

El número de conversaciones sobre el golf que he tenido hoy ha disminuido en un 100%. Esta es definitivamente una victoria.


There is no software-design situation so dire it can't be ameliorated by the presence of a fluffy cat.

No hay ningún situación de diseño de software tan grave que no puede ser mejorado por la presencia de un gato esponjoso.


The house rule is "fix a bug, do a shot."

La regla de la casa es «corregir un error, beber un chupito».


Today's work commute got slowed down 20% by a small pile of laundry near the bedroom door.

Viaje de trabajo de hoy se disminuyó al 20% en un pequeño montón de ropa cerca de la puerta del dormitorio.


If I did this all the time, I might become introverted and eccentric, as opposed to the dapper and relatable man-about-town I am today.

Si yo hiciera eso todo el tiempo, puedo llegar a estar introvertido y excéntrico, a diferencia del hombre pulcro, relacionable, y urbano que estoy hoy.


I'm not sure which concerns me more:  that I forgot to tell anybody I'm working from home, or that nobody's noticed I'm gone.

No estoy seguro de que más preocupa de mí:  que me olvidé de decir a nadie que estoy trabajando desde casa, o que nadie cuenta de que yo me haya ido.


Today, I goofed off twice as much and also got twice as much work done.  How is this possible?

Hoy en día, ganduleaba dos veces más y también realiza el doble de trabajo.  ¿Cómo es esto posible?

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 3, 2010

You are writing ads for the 24-esque reboot of Mr. Belvedere!

Prim.  British.  Deadly.

Remilgado.  Británico.  Mortal.


Sundays on FOX:  he's taking out the trash.

Domingos en FOX:  él saca la basura.[1]


"I... I thought you were a butler!"
*blam!*
*thud.*
"Part-time."

—¡Pensé que... que eras un mayordomo!
*¡retumbo!*
*golpe sordo.*
—Tiempo parcial.



The Owens family:  they live, learn, and beat the crap out of terrorists.

La familia de Owens:  viven, aprenden, y golpean a la mierda de los terroristas.


It's time for courteous ass-kicking!

¡Es hora de patear el culo con cortesía!


He's got two hours to stop a nuclear bomb... and twenty minutes to do the laundry.

Tiene dos horas para detener una bomba nuclear ... y veinte minutos para hacer la colada.


Because you've always wanted to see an English butler fight a mountain lion.

Debido a que siempre ha querido ver a un mayordomo Inglés luchar contra un león de montaña.


Still better than the American version of Torchwood.

Todavía es mejor que la versión americana de Torchwood.

______________
[1] h/t to for writing this item.

Kudos to for suggesting a Mr. Belvedere reboot.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Thursday, November 25, 2010

You are flying somewhere for Thanksgiving.

[Special Thursday edition!]

Everyone is flying today, which is scary from both a 'terrorism' and 'disease' point of view.

Todo el mundo está volando hoy, que da miedo por el punto de vista del «terrorismo» de la «enfermedad».


Wow -- having to work over the holidays makes airport personnel even friendlier!

¡Hala -- tener que trabajar durante las vacaciones hace aún más agradable a los empleados del aeropuerto!


If the zombie apocalypse starts right now, I'm in the worst possible place.

Si el apocalipsis de zombis comienza ahora, estoy en el peor lugar posible.


Take off already!  I have an awkward family dinner to get to!

Despéguete ya!  ¡Tengo que ir a una cena familiar incómoda!


Why don't noise-cancelling headphones recognize a screaming baby as "noise"?

¿Por qué no los auriculares que cancelan el ruido reconocen a un bebé que llora como «ruido»?


I have paid eight dollars for airplane WiFi.  I must now gloat about this on twitter.

He pagado ocho dólares por inalámbrico en el avión.  Ahora debe deleitarse sobre esto en Gorjeo.


Officer, I had a stressful flight, and the urge to ride the baggage carousel was irresistible.

Oficial, tuve un vuelo de estrés, y la necesidad de viajar en el carrusel de equipaje era irresistible.


Fortunately, the trip was so stressful that I'm too tired to feel stressed with my family.

Afortunadamente, el viaje fue tan estresante que estoy demasiado cansado para sentirse estresada con mi familia.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 19, 2010

You have arrived in Funkytown.

That's the last time I get into a strange van with Lipps, Inc.

Esa es la última vez que me meto en una furgoneta extraña con Lipps, Inc.


Wait, is this town named after the music, or the smell?

Espera, es esta ciudad el nombre de la música, o el olor?


Who knew Bootsy Collins was so good at balancing municipal budgets?

¿Quién sabía Bootsy Collins era tan bueno a equilibrar los presupuestos municipales?


Wow, all the rebellious teens are dressed like bankers.

¡Hala!  Todos los jóvenes rebeldes se visten como los banqueros.


If I hear another slap-bass solo, somebody's gonna die.

Si escucho otro solo de bajo bofetado, alguien va a morir.


Oh god!  Too much rump-shaking!  Sprained glutes!  SPRAINED GLUTES!

¡Dios mio!  Demasiado agitación de trasero!  ¡Glúteos torceduros!  ¡GLÚTEOS TORCEDUROS!


Great.  Now I've been arrested for non-strut-walking.

Bien.  Ahora me he detenido para caminar sin pavonearme.


This is still a zillion times better than that time I ended up in Polkatown.

Esto es todavía un millón de veces mejor que la vez que terminó en San Polka.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 12, 2010

Someone cute has reduced you to near-incoherence.

I'm wearing shoes!

¡Llevo zapatos!


No, I wasn't staring.  I just happened to be looking in your direction for a long time.

No, no me estaba mirando.  Por casualidad miraba en su dirección por un largo tiempo


Could you tell me the time -- perhaps by reading it from that large clock on the wall?

¿Podría decirme el tiempo -- tal vez por su lectura de ese gran reloj en la pared?


That sounded funnier in my head.  It also sounded like comprehensible words in my head.

Ese sonaba más divertido en mi cabeza. También sonaba como palabras comprensibles en mi cabeza.


I have spaced out a bit during your last three sentences, so I shall now smile and nod.

He soñado despierto un poco durante las tres últimas frases, por lo tanto ahora voy a sonreír y asentir.


Sorry, I'm spending all of my mental energy on 'not drooling'.

Lo siento, gasto toda mi energía mental en «evitar el babeo».


Let me flag down a friend of mine who can vouch for my normal levels of intelligence and wit.

Permítanme parar un amigo mío que puedo dar fe de mis niveles normales de inteligencia e ingenio.


It's too bad I'm well past the age where this sort of dorky incompetence is charming.

Es una lástima que estoy bien más allá de la edad en que este tipo de incompetencia torpe es encantador.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 5, 2010

You are badly overscheduled.

Maybe I can eat dinner while I exercise and watch this presentation.

Tal vez puedo comer la cena mientras hago ejercicio y veo esta presentación.


Well, alright, but let's make out quickly.  There's only a narrow window in this schedule.

Bueno, está bien, pero metanos mano rápidamente.  Sólo hay una ventana estrecha en esta lista.


Yes, but lunch with other people would cut into my scarfing-down-a-sandwich-while-writing time.

Sí, pero el almuerzo con otras personas que recortará en mi tiempo de «devoro un sándwich y escribo».


Eventually, I will have to scrub this layer of grime off of my kitchen.  Not this month, I'm afraid.

Finalmente, voy a tener que limpiar esta capa de suciedad fuera de mi cocina.  No es este mes, me temo.


How much sleep can I miss before I start hallucinating?

¿Cuánto sueño se me olvido antes de que comience alucinando?


Ten minutes to attend to personal hygiene starting... now!

Diez minutos para asistir a la higiene personal de partida... ahora!


This is just like 24, except without the hot spies, the cool action scenes, or the sense that any of it actually matters.

Esto es igual que 24, exceptuando sin los espías sexy, las escenas de acción emocionantes, o el sentido de que cualquiera de lo que realmente importa.


Yet somehow, I still make time to play Minesweeper for an hour.  That doesn't seem right.

Sin embargo, de alguna manera, aún hacen tiempo para jugar al Buscaminas por una hora.  Eso no me parece bien.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 29, 2010

You are a stand-up comic in Victorian England.

What is the issue with the hazelnuts served on transatlantic ocean voyages?

¿Cuál es el problema con las avellanas servido en viajes transatlánticas?


Whom do you believe to be more prejudiced:  English people or Irish people?  Irish people!  Because they hate the English, and other Irish people.

¿Quién es más prejuicios:  los ingleses o los irlandeses?  ¡Los irlandeses!  Porque odian los ingleses, y otras irlandeses.


Just imagine it:  all of Essex slides into the sea, leaving the pristine, sparkling expanse of London Bay.

Imagínate que:  todas de Essex cae en el mar, dejando a la extensión virjen y brillante del Golfo de Londres.


Am I not correct, ladies and gentlemen?  Am I not correct?

¿No tengo razón, señoras y señores? ¿No tengo razón?


I believe that gentleman in the upper balcony knows whereof I speak!

Creo que ese caballero en el balcón superior sabe de qué hablo!


In truth, the Great Colonel's Famous Pudding is a failure globule boiled in a sadness pot.

En verdad, la Pastel Famosa del Gran Coronel es un glóbulo de fracaso hervidas en una olla de tristeza.


Pardon me, sir, do I travel to your place of employment and remove the banger from your mouth?

Perdóneme, señor, viajo a su lugar de trabajo y eliminar el chorizo de la boca?


If you believe a 'ratcatcher' to be some manner of chef, you may, indeed, be a guttersnipe.

Si usted cree que un «ratón-cogedor»  es una especie de chef, usted puede, en efecto, ser un canalla.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 22, 2010

You are explaining your plan for world domination to a captured spy.

My plan is sheer elegance in its simplicity!

Mi plan es pura elegancia en su sencillez!


Two words:  flying sharks.

Dos palabras:  tiburones voladores.


"You're a madman!" is such an ad hominem attack.

«Eres un loco!» es un ataque ad hominem.


If you can't offer constructive criticism, then I'll just to keep the rest of my plan to myself.

Si usted no puede ofrecer una crítica constructiva, entonces manteneré el resto de mi plan para mí.


Calm down.  You're upsetting Fluffums.  Poor widdow Fluffums.

Cálmate.  Estás molesto Fluffums.  ¡Pobrecillo Fluffums!


Building a gigantic death ray isn't "lunacy", it's "awesome".

La construcción de un gigantesco rayo de la muerte no es «loco», es «impresionante».


No, I will not "just get it over with."  I paid good money for this elaborate laser-band-saw, and I intend to use it.

No, no voy «cesar de esto».  Pagué un buen dinero por este sierra continua láser, y tengo la intención de usarlo.


Yes, I realize that the hot scientist chicks always get seduced by spies.  But that is never, never going to stop me from hiring hot scientist chicks.  Never.

Sí, me doy cuenta de que el científicas bonitas siempre seducir por los espías.  Pero eso nunca, nunca se me va a detener de la contratación de científicas bonitas.  Nunca.


______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 15, 2010

You are advising social dancers about "how to not be creepy".

No legitimate dance move requires grasping that part of her.

No paso de baile legítimo requiere agarrar esa parte de ella.


This woman you've only known for three minutes is not the love of your life.  We both know the love of your life is World of Warcraft -- and oh, she is a cruel and jealous mistress.

Esta mujer que ha conocido por tres minutos no es el amor de tu vida.  Los dos sabemos que el amor de tu vida es World of Warcraft -- y, ¡ay!, ella es una amante cruel y celoso.


I'll concede that, technically, we have no explicit rule *against* hair-stroking.

Voy a admitir que, técnicamente, no tenemos ninguna norma explícita *contra* acariciando de pelo.


You realize that follows talk to each other, right?

Te das cuenta de que seguidoras a hablar unos con otros, ¿verdad?


Sir, you do not work for FedEx.  You are not in the package-delivery business.[1]

Señor, usted no trabaja para FedEx.  Usted no está en el negocio de entrega de paquetes.


For god's sake, nobody here is "silently begging for a surprise body-massage."

Por el amor de Dios, nadie aquí es «en silencio pidiendo un masaje-de-cuerpo de sorpresa».


We've issued all the follows with pepper spray and instructions to use it liberally -- but feel free to take your chances.

Le hemos concedido todos los seguidoras con rociada de pimienta y las instrucciones para usarlo libremente -- pero siéntase libre de correr los riesgos.


On the bright side, none of you will ever, ever out-creep Supernatural fandom.

En el lado positivo, ninguno de ustedes nunca, nunca ser más espeluznante de los fans de Supernatural.

______________
[1] This line is actually from Jerry Warwick, who sometimes offers this advice to blues-dancing students.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 8, 2010

You are using Lotus Notes.

[For more information about Lotus Notes, click here.]


It's showing me a blank dialog box with an OK button.  How zen.

Se me muestra un cuadro de diálogo en blanco con un botón Aceptar.  Qué Zen.


I think it knows I'm seeing Thunderbird on the side.

Creo que sabe que tengo un lío con Truenosave.


Of course the key that does "refresh" in every other program does "lock me out of this program" in Notes.

Por supuesto, la clave que hace "regenerar" en todos los demás programas hace "blocarme de este programa" en Notas.


Its appearance is 100% inconsistent with the OS, yet still 100% ugly.

Su apariencia es de 100% incompatible con el sistema operativo, pero sigue siendo 100% feo.


It's perfectly reasonable for Notes to take down half my system resources -- after all, it runs both email *and* a calendar.

Es perfectamente razonable para Notas a derribar la mitad de mis recursos de sistema -- después de todo, se ejecuta correo electrónico y *además* un calendario.


At least it's freeware.  Wait, what?  My company pays money for this?!

Por lo menos es gratiware.  Espere, ¿qué?  ¡¿Mi empresa paga dinero para esto?!


On the plus side, I now understand how Mac enthusiasts feel about PCs.

En el lado positivo, ahora entiendo cómo los entusiastas de Mac se sienten acerca de los PCs.


Still less evil than IE6.

Aún menos mal que IE6.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 1, 2010

You are giving a museum tour on an exhibit you know nothing about!

How dare you question my knowledge and integrity?!

¡¿Cómo te atreves a cuestionar mi conocimiento y la integridad?!


Obviously, this work speaks for itself.  Let's just spend a moment basking in its glory.

Obviamente, este trabajo habla por sí mismo. Vamos a pasar un momento de gozar de su gloria.


As you can tell, this one looks like a horsey.

Como se nota, este parece un caballito.


No, it's a common misconception that Degas has a silent S.

No, es un error común que Degas tiene un s mudo.


This is the kind of arty art that really gives you your art's worth.

Este es el tipo de arte artístico que realmente le da el valor de su arte.


It's a little-known fact that Alfred Sisley was a mountain of a man who could drink his entire body weight in beer.

Es un hecho poco conocido que Alfred Sisley fue una montaña de un hombre que podía tomar su peso corporal entero en la cerveza.


It may seem like we've accidentally wound up in the boiler room, but don't be fooled.

Puede parecer que hemos herida accidentalmente en la sala de calderas, pero no se deje engañar.


I'm afraid we don't have time for questions.

Me temo que no tenemos tiempo para preguntas.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, September 24, 2010

You are a slasher-movie character intent on dying as quickly as possible!

Time to go investigate that strange noise all by myself!

Es hora de investigar que el ruido extraño todo por mí mismo!


I will deal with this stressful situation by getting stoned.

Me trataré a esta situación estresante por colocarme.


You three check that big, sunny, open field.  I'll investigate the old abandoned shack.

Ustedes tres comprobar que el campo grandes, soleado, y abierto.  Voy a investigar el rancho viejo y abandonado.


Wait, am I the only black person here?

Espera, ¿soy el único negro aquí?


I'm sure that single bullet finished him off -- let me go recover the body.

Estoy seguro de que la sola bala acabó con él -- voy a recuperar el cuerpo.


Did I mention that I'm two days away from retiring from the police force?

¿Te he dicho que estoy a dos días del retiro de la fuerza de la policía?


You know what's perfect for taking your mind off of multiple homicides?  Sex.  Hot, casual, unprotected sex.

¿Sabes lo que es perfecto para tomar su mente fuera de los homicidios múltiples? S exo. Caliente, ocasionales, relaciones sexuales sin protección.


I'll be right back!

¡Ahora mismo estoy de vuelta!

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, September 17, 2010

Surprise!  You're a contestant on a game show!

This studio smells like Ben-Gay and denture cream.

Este estudio huele a Ben-Gay y crema de prótesis.


Unless they have questions about "famous LOLcats", I'm hosed.

A menos que tengan preguntas sobre "RACgatos famosos", me jodí.


Okay, I need to stop staring at the prize-presenting model now.

Bueno, tengo que dejar de mirar al modelo con los premios ahora.


The host is three times as smarmy in person.

El anfitrión es tres veces más cobista en persona.


Forget the cash prizes, DO I GET THE HOME GAME OR NOT?

Olvídese de los premios en efectivo, ¿TENGO LA PARTIDA DOMÉSTICA O NO?


I'm rich!  Er... minus the gift tax.  And travel expenses.  And resale charges.

¡Soy rico!  Er ... menos el impuesto sobre donaciones.  Y gastos de viaje.  Y los gastos de participación.


Hooray!  I can put off selling plasma for two more months!

¡Hurra!  Puedo posponer la venta de plasma para dos meses más!


Still not as humiliating as reality shows.

Todavía no es tan humillante como los reality-shows.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, September 10, 2010

You are canvassing an improv audience for scene suggestions!

We need you to be drunk enough so you'll shout out suggestions, but still sober enough to be intelligible.

Necesitamos que estan borrachio suficiente como para que ustedes gritan las sugerencias, pero aún suficientemente sobrio para estar inteligible.


What is an amusing word or phrase you might shout to impress your equally-drunk friends with how witty you are?

¿Qué es una palabra o una frase divertida puede gritar para impresionar a sus amigos igualmente borrachios de qué ingenioso eres?


I said "non-geographic location", but sure, we'll take "France".

Le dije: «un lugar que no es geográfico», pero seguro, vamos a tomar «Francia».


What is a way these two people know each other -- let me finish -- that does NOT involve hentai?

¿Qué es una forma en que estas dos personas se conocen entre sí -- déjame terminar -- que NO implica hentai?


Keep in mind, if the object you suggest is "dildo", the scene will not be significantly funnier.

Tenga en cuenta, si el objeto que usted sugiere es «consolador», la escena no sea más divertido.


Name a concept you'd like us to casually ignore for several minutes and then hastily allude to at the end of the scene.

Llame un concepto que te gustaría que nosotros casualmente ignorar durante varios minutos y entonces aludir a apresuradamente al final de la escena.


We asked for "a book that's never been written," and you suggested "The Da Vinci Code".  I suppose you could argue that that book was merely typed.

Pedimos «un libro que nunca se ha escrito», y sugirió «El Código Da Vinci». Supongo que se podría argumentar que ese libro erasolamente mecanografiado.


Alright, the name of the bar is "Your troupe sucks!"  Thank you!

Bien, el nombre de la barra es «¡Su compañía es una caca!»  ¡Gracias!


______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, September 3, 2010

Your friend is being shagged by a rare parrot.

(innocentsmith requested this topic after Mark Carwardine had an unfortunate run-in with a kakapo while filming Last Chance to See 2.  You want video?  Here is video.)


I will stop laughing just as soon as this stops being funny.

Voy a dejar de reír tan pronto como esta deja de ser gracioso.


This may go some way to explaining why the parrot is endangered in the first place.

Esto puede explicar por qué el loro está en peligro en primer lugar.


Right now, there are people in Japan who deeply, deeply envy you.

Ahora mismo, hay gente en Japón que te profundamente, profundamente envidio.


It looks like you're making out with a very excited Muppet.

Parece que te mete mano con un Muppet muy entusiasmado.


I know you want to complain, but do NOT open your mouth right now.

Sé que usted quiere quejarse, pero NO abra la boca ahora.


Perhaps this is why pirates kept parrots around for those long ocean voyages.

Tal vez por eso los piratas llevado loros en los largos viajes por mar.


The way this day is going, maybe we should cancel seeing the elephants today.

Cómo van las cosas, tal vez deberíamos cancelar ya los elefantes de hoy.


This is so going on youtube.

Esto es para ir en YouTube.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, August 27, 2010

You have to train your work replacement, who is a Dickensian street urchin.

Either you're confused because computers are a century beyond your day-to-day experience, or you're confused because this is running Lotus Notes.  More likely the latter.

O estás confundido porque los ordenadores son un siglo más allá de su día a día, o estás confundido porque este se ejecuta Lotus Notes.  Más probablemente, la última.


Phrenology, schmenology -- stop feeling people's heads!

La frenología, la smenología -- deje de sentir la cabeza de la gente!


The pay and benefits are 'meh', but you'll probably like the not-dying-in-a-gutter thing.

El salario y las prestaciones son regularcillo, pero probablemente, te gusta el «no morir en una cuneta» aspecto.


Lucky for you, anything said in a British accent sounds 15% smarter.

Por suerte para ti, todo lo dijo en un acento castellano suena 15% más inteligente.


Do something about your dirt-smudged face and pungent body odor.  We're not the IT department, for god's sake.

Hacer algo con tu rostro manchado de suciedad y olor corporal picante.  No somos el departamento de TI, por el amor de Dios.


We have indoor plumbing here, and we frown on dumping buckets of anything out the window.

Hemos plomería aquí, y desaprueba la eliminación de los cubos de cualquier cosa por la ventana.


Keep in mind, no amount of cheery singing will lift your spirits here.

Tenga en cuenta, ninguna cantidad de canto alegre levantará el ánimo aquí.


... and for god's sake, don't give everyone cholera.

... y por amor de Dios, no le dé el cólera todo el mundo.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, August 20, 2010

You've returned from a long vacation.

One thousand unread emails.  Thank god for select-all-delete.

Un millar de mensajes de correo electrónico no leídos.  Gracias a Dios por seleccionar-todo-eliminar.


To do:  find a workplace that's more accepting of regular morning "mimosa time".

Para hacer:  encontrar un lugar de trabajo que permite «tiempo de Mimosa» todas las mañanas.


Who do I call to clear out the hobos from my apartment?

¿A quién llamo para limpiar los vagabundos de mi apartamento?


It's probably a bad sign that nobody at work even realizes I went on vacation.

Es probablemente una mala señal de que nadie en el trabajo se da cuenta de que fui de vacaciones.


Goodbye, daily travel expenses; hello, daily eggs-and-ramen-noodles.

Adiós, gastos de viaje diario, hola, huevos-y-fideos-ramen a diario.


Why is everyone saying I was "on vacation" in air quotes, like it's some kind of depraved euphemism?

¿Por qué dice todo el mundo que estaba «de vacaciones» entre comillas el aire, como si fuera un eufemismo perverso?


Sometimes it helps to think of real life as "those long spans of time between resort hotels".

A veces ayuda pensar en la vida real como «los largos períodos de tiempo entre lugares de veraneo».


I should accrue enough vacation time to do this again after about... oh, five years or so.

Me acumulan tiempo de vacaciones para hacer esto de nuevo después de ... ay, cinco años, más o menos.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, August 13, 2010

A scuffle has broken out at your local town-hall meeting!

Next time, I'll bring in Tony Jaa to argue for the new traffic light.

La próxima vez, voy a traer a Tony Jaa para abogar por los nuevos semáforos.


The funny thing is, between the roundhouse kicks, the other side made some very valid points.

Lo curioso es que, entre las patadas de inflexión, la otra parte hizo algunas observaciones muy acertadas.


For future reference:  the mayor is a biter, and a vicious one at that.

Para futura referencia:  el alcalde es un mordedor, y una viciosa también.


And now my insurance provider won't cover the medical bills.  Thanks, irony!

Y ahora mi proveedor de seguro no cubrirá los gastos médicos.  ¡Gracias, ironía!


I knew we should have never put that 'trial by combat' rule on the books.

Sabía que nunca debería haber puesto ese «juicio por la regla de combate» en los libros.


It was worth all the injuries just to see Al Franken bust out the mixed martial arts.

Vale la pena todas las lesiones sólo para ver Al Franken desplegar las artes marciales mixtas.


Apparently, large groups never obligingly fight you one at a time, like in the movies.

Al parecer, nunca grandes grupos amablemente lucha que una a la vez, como en las películas.


If that's how the town hall went, maybe I should just skip the upcoming PTA meeting.

Si es así como el ayuntamiento se fue, quizás debería omitir la próxima reunión de la APA.


______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, August 6, 2010

You're trying very hard not to give away spoilers.

Wait, are you ever going to watch Two and a Half Men?  'cos I really don't want to ruin this for you.

Espera, ¿alguna vez va a ver a Dos Hombres y Medio? Porque yo no quiero arruinar esto para usted.


Why can't we just talk about stuff from the real world for a while?

¿Por qué no podemos hablar de cosas del mundo real durante un tiempo?


It's a SLED!  OKAY?!  IT'S A SLED, you ignorant, cave-dwelling shut-in!

¡Es un TRINEO!  ¡¿BIEN?!  ¡ES UN TRINEO, ignorante, cueva-viviendo ermitaño!


Nooo, Joss doesn't kill off any major characters.  Why would you ever think that?

Nooo, Joss no matar a cualquier personajes principales. ¿Por qué piensas eso?


Don't worry.  I'm eminently forgettable.  In an hour or so, you'll remember nothing.

No te preocupes.  Soy eminentemente olvidable.  n una hora o así, te acordarás de nada.


It's a sports movie.  How can you not know how a sports movie ends?

Es una película de deportes.  ¿Cómo puedes no saber cómo una película de deportes termina?


Telling you what happens in this Michael Bay movie implies that the film has a plot in the first place.

A contar lo que ocurre en esta película de Michael Bay implica que la película tiene una trama en primer lugar.


Whew.  I've revealed nothing.  Now you just have to avoid the Internet, the reviews, the fanboys, and the trailer.

¡Uf!  Le he revelado nada.  Ahora sólo tiene que evitar la Internet, los comentarios, los fanboys, y el remolque.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, July 30, 2010

You're a member of a newly-formed 'death panel'.

Do we get paid per death, or is it a straight hourly wage?

No nos pagan por muerte, o es un salario por hora?


Ironically, "Death Panel" is also the name of my favorite speed-metal band.

Irónicamente, «Panel de la Muerte» es también el nombre de mi banda favorita de metal rápido.


This panel just hasn't been the same since Paula Abdul left.

Este panel no ha sido el mismo desde que Paula Abdul se marchó.


Wait, where's that chart that tells us which races and religions we're supposed to preferentially kill?

Mira, ¿dónde está ese gráfico que nos dice que las razas y religiones que se supone que preferentemente matar?


The whole decision-making process is much easier at the "Horse Death Panel".

La decisión de todo el proceso de adopción es mucho más fácil en el «Panel de la Muerte de Caballos».


The best part of the job?  It's the "sentencing people to death" part.

La mejor parte del trabajo?  Es el «condena pueblo a muerte» parte.


Wait, we're supposed to judge these people on their 'value to society'?  I thought we were doing this by height!

Espera, se supone que debemos juzgar a estas personas en su «valor para la sociedad?»  Pensé que nos fiábamos de la altura!


I'm already up to speed.  After all, it's pretty much the same job I had at the insurance company.

Ya estoy alcanzado.  Después de todo, es casi el mismo trabajo que tenía en la compañía de seguros.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, July 23, 2010

You are twittering the apocalypse.

OMG horsemen everywhere WTF

OMG jinetes por todas partes QC


RT @Jesus Wassup everybody?

RG @Jesús ¿Qué tal todos?


Thought all the evangelicals were raptured -- instead, they were just teleported to Abbotsford, British Columbia.  Weird.  #apocawhoops

Pensé que todos los evangélicos fueron arrebatado -- en cambio, eran simplemente teletransportado a Abbotsford, Columbia Británica.  Extraño.  #apocalipshuys


RT @pitchforkmedia Somebody has to say it:  Gabriel's trumpet solo was cute, but ultimately jejune.  Rating:  5.2.

RG @pitchforkmedia Alguien tiene que decirlo:  la solo de trompeta de Gabriel fue lindo, pero en última instancia yeyuno.  Calificación: 5.2.


RT @Jesus @THE_REAL_SHAQ DON'T WORRY MAN YOU'RE TOTALLY IN

RG @Jesús @EL_SHAQ_ VERDADERO NO TE PREOCUPES HOMBRE SIN DUDA LE PERMITEN EN


Found on YouTube:  play the universe off, Keyboard Cat.  Then join Darryl and John.

Se encontró en YouTube:  toca el universo fuera, gato del teclado.  Entonces se une con Darryl y Juan.


BBC:  analyzing horsemen footage.  FOX:  doing 'Obama = Antichrist' story.  CNN:  showing fuzzy puppies.

BBC:  análisis de imágenes de jinetes.  FOX:  haciendo historia «Obama = Anticristo».  CNN:  muestra borrosa cachorros.


Oddly enough, still no fail whale.

Curiosamente, todavía no ballena de fracaso.


______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, July 16, 2010

You're an international man of mystery having a very boring day.

Eh, shaken, stirred, I dunno.  Surprise me.

Ay, sacudido, agitado, no lo sé.  Me sorprende.


Wow.  This gadget is both a pen and a screwdriver.

Uau.  Este artilugio es a la vez una pluma y un destornillador.


And yet another round of baccarat ends in a draw.

Y otra ronda más de bacará termina en un empate.


So your evil plot involves cleverly manipulating hedge funds.  No, please, tell me more.

Entonces, su mal trama implica la manipulación ingeniosa de fondos de cobertura.  No, por favor, dígame más.


What kind of villain builds his evil lair in an Olive Garden?

¿Qué clase de villano construye su guarida malvada en una Jardín de Aceituna?


Assault rifles don't just clean themselves, y'know.

En fin, fusiles de asalto no se limpian.


No, no big plans for tonight.  Might rappel up the CN Tower just for the hell of it.

No, no grandes planes para esta noche.  Podría ascender en rappel hasta la Torre CN sólo porque sí.


You blow up *one* underground lair, and then:  nothing but paperwork for the rest of the month.

Se explota *una* guarida subterránea, y entonces es nada más que el papeleo para el resto del mes.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, July 9, 2010

Wow!  Michael Bay is making a summer blockbuster based on your life story!

This is ironic, since I've led more of a Wong Kar-Wai kind of life.

Esto es irónico, ya que he llevado un tipo de vida como una película de Wong Kar-Wai.


I'm 90% sure my dog has never exploded.

Estoy 90% seguro de que mi perro nunca ha explotado.


My friends keep saying Shia Leboeuf's portrayal is "not annoying enough."  Should I be offended?

Mis amigos dicen todo el tiempo que Shia Leboeuf «no es bastante molesto.»  ¿Debo ser ofendido?


Oddly enough, the part about my dating Megan Fox is 100% accurate.

Curiosamente, la parte de mi data Megan Fox es fiable al 100%.


I can't say as I ever did punch Jesus in the face, but if I did, it probably would have gone down just like that.

No puedo decir que he dado a Jesús un puñetazo en la cara, pero si lo hice, probablemente habría pasado sin más.


So long as they put AC/DC on the soundtrack, the movie's alright by me.

En tanto que ponen AC/DC en la banda sonora, la película me parece bien.


Jeez.  You pilot *one* flaming dirigible into an oncoming army of motorcycle ninjas, and suddenly every action director comes sniffing around.

¡Caray!  Se pilota *un* dirigible flameante en un ejército de ninjas en motos que viene de frente, y de pronto cada director de acción viene para investigar.


This is quite possibly the worst movie ever, which means it'll make a billion dollars and be seen by nobody I know.

Esta es posiblemente la peor película de la historia, lo que significa que va a ganar millones de dólares y ser visto por nadie que conozco.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, July 2, 2010

You are a professional TV critic!

Attention, America:  here is yet another innovative, rewarding show that you will ignore for three weeks before the skittish network cancels it.  Damn you all!

Atención, Estados Unidos: aquí es una otra programa innovadora y gratificante de que no van a hacer caso por tres semanas antes de la red locuela lo cancele.  ¡Malditos idiotas!


I just finished an unflattering review of a Joss Whedon project.  Time to hide out in the bomb shelter.

Acabo de terminar una revisión desfavorable de un proyecto de Joss Whedon.  Es hora de esconder en el refugio.


How much bourbon does it take to get through a season of Rock of Love?

¿Cuánto se tarda bourbon para sobrevivir un ciclo de Roca del Amor?


Time to write another newspaper article about TV shows.  Hey, maybe I could put on an audio CD and thus complete the "dying media" trifecta.

Es hora de escribir otro artículo de prensa que trata de los programas de televisión.  Oye, tal vez podría escuchar un CD de audio y, por tanto, completar el «medios moribundos» triple apuesta.


CBS has run out of novel ways to kill people.  Truly, the end times are nigh.

CBS se ha quedado sin nuevas formas de matar gente.  En verdad, el fin de los tiempos están cerca.
 

Could we have another decade or so of this "golden age" before the business model completely implodes?

Podríamos tener otra década de esta «edad de oro» ante el modelo de negocio completamente implosiona?


Me, I was just a foot soldier, doing my part to kill According to Jim.

De mí, yo era sólo un soldado de infantería, y tuve mi papel para matar Según Jim.


You're absolutely right.  I'm covering an artistically-bankrupt medium.  Now, please tell me more about your Transformers 2  review.

Usted está absolutamente en lo cierto.  Estoy cubriendo un medio que está en quiebra artistica.  Ahora, por favor dígame más acerca de su reseña de Transformadores 2.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, June 25, 2010

It's 105° outside!

GAAAH!  IT BURRRRNS!

¡HUUUYYY!  ¡SE QUEMA!


The good news is, if I wind up in hell, the weather will be a marked improvement.

La buena noticia es, si se me acaban en el infierno, el tiempo sería una mejora notable.


Hot enough for yoAAAGH STOP CHOKING ME STOP STOP STOP

Hace bastante calor para tAAAAHH DEJE DE AHOGARME DEJE DEJE DEJE


So what if it's "just a 'dry heat'"?  At 105°, it can be 'gives-me-a-lengthy-foot-massage heat,' and I'd still hate it.

¿Qué si es «sólo un "calor seco"»?  Cuando hace 41°, puede ser «calor-que-da-me-un-largo-masaje-de-pies», y todavía lo odio.


It's important to remember that, at this point, any metal surface is essentially a grill.

Es importante recordar que, en este momento, cualquier superficie metálica es esencialmente una parrilla.


Ha.  This is nothing.  In Mumbai it gets up to 110°, and there's no air conditioning, andAAAGH AGAIN WITH THE CHOKING DEAR GOD WHY

Ha.  Esto no es nada.  En Bombay, hace 43°, y no hay aire acondicionado, yAAAAHH DE NUEVO CON LA ASFIXIA POR DIOS POR QUÉ


If this turns out to be global warming, I am so kicking George W. Bush's ass.

Si este resulta ser el calentamiento global, voy a patar el culo George W. Bush.


Damn smug Canadians.

Malotes canadienses malditos.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, April 23, 2010

Oh no! Your town has been hit by a zombie outbreak!

Does this look infected to you?

¿Este aspecto infectados para usted?


I like slow zombies.  I'll tolerate fast zombies.  But medium-speed zombies?  Come on!

Me gusta zombis lentos.  Tolero zombis rápidos.  Pero zombis de de velocidad media?  ¡Ridículo!


The sad thing is, the people who've done all the anti-zombie planning have all locked themselves up in their parents' basements.

Lo triste es, las personas que han hecho toda la contrazombi planificación se han encerrado en los sótanos de sus padres.


It looks like the zombies have no interest in me.  I feel both relieved and slighted.

Parece que los zombis no tienen ningún interés en mí.  Me siento aliviado y, además, despreciado.


Watch what happens when I play "Thriller" on the loudspeakers!

¡Mira lo que sucede cuando toco «Thriller» en los altavoces!


Apparently, when death is imminent, lots of people who are not me have sex with lots of other people who are also not me.  Damn these zombies to hell!

Al parecer, cuando la muerte es inminente, muchas personas que no son yo se acuestan con muchas otras personas que no son yo.  ¡A la porra con estos zombis!


Can we blame evil corporations for this outbreak, or maybe egotistical scientists?  I really don't want to live in a world where this is just bad luck.

¿Podemos culpar a empresas malas de este brote, o tal vez a científicos egoístos?  La verdad es que no quieren vivir en un mundo donde esto no es más que mala suerte.


BRAAAAAINS!

Perdone, buen señor.  ¿Podría usted tiene algunos cerebros frescos pude tomar?

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, April 16, 2010

It's your first day of duty aboard the Starship Enterprise!

Away mission sign-ups!  Neat!

¡Inscripciones para misiones por fuera!  ¡Fenomenal!


They told me I need to bring back some 'photon fluid'.  Do you have any?

Me dijo que tengo que traer de vuelta un poco de «fluido de fotón».  ¿Tienes alguna?


How do I install Bejeweled on my communicator?

¿Cómo instalo Enjoyado en mi comunicador?


All these systems are LCARS?  Dammit!  I learned on a Linux ship.

¿Todos estos sistemas son LCARS?  ¡Caramba!  Aprendí sobre un buque de Linux.


The holodeck is for sex, right?

El holosección es para el sexo, ¿verdad?


Man, half a day in an overtight spandex uniform and I've already got a rash.

Hombre, la mitad de un día en un uniforme superestrecho de spandex y ya tengo una erupción.


Bathrooms?  Um, they're right over... Lt. Barclay, where are the bathrooms?[1]

Baños?  Ah, están ahí mis-- Tnt. Barclay, ¿dónde están los baños?


Sure, I'm swabbing viewscreens all day -- but I'm swabbing viewscreens... on a starship.  I rule!

Claro, estoy frotando pantallas todo el día -- pero estoy frotando pantallas... en una nave espacial.  ¡Hurra!


____________
[1] This item courtesy of .

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, April 9, 2010

You have tracked down the person who stole your iPhone!

(Last year, happywaffle gained a bit of celebrity by tracking down the man who stole his iPhone.)

Do you realize how much Lego-building time you've cost me?

¿Te das cuenta cuánto tiempo para construcción con Legos que me costabas?


You really want to keep a phone whose ringtone is permanently set to "The Final Countdown"?

¿Está seguro de que desea mantener un teléfono con un tono de llamada que está permanentemente ajustado a «La Cuenta Atrás Final»?


Of course I knew it was stolen.  A lost iPhone would just naturally migrate to the nearest Starbucks.

Por supuesto, sabía que era robado.  Una iPhone pérdido migraría naturalmente a la Starbucks más cercana.


'Blackmail' is such a dirty word.  All I'm saying is, the built-in GPS told us the locations of your vicarage residence and your favorite strip club.

'Chantaje' es una palabra sucia.  Todo lo que digo es, el GPS incorporado nos ha dicho la lugares de su residencia de párroco y su club favorito de striptease.


Every thief gets cocky.  In your case, you used my twitter app to post "omg I stole an iPhone" to my twitter account, with a map link included.

Cada ladrón se engreído.  En su caso, utilizó mi aplicación de gorjeo para enviar «odm me robaron un iPhone» a mi cuenta de gorjeo, con un vínculo de lugar incluido.


Don't you feel any sympathy?  I was disconnected from facebook for literally hours!

¿No siento ninguna simpatía?  Yo estaba desconectado de caralibro para literalmente horas!


Easy, now.  It's not like this is some amazing Korean smartphone that's actually worth shooting somebody over.

¡Tranquilo!  No es como se trata de uno teléfono inteligente coreano y increíble que vale la pena disparar a alguien.


Yes, I'll let you finish this round of Flight Control first.  I'm not a monster.

Sí, puedes terminar esta ronda de Control de Vuelo.  No soy un monstruo.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, April 2, 2010

The roof! The roof! The roof is on fire!

But we don't need no water!  Because it's an electrical fire!  For which a non-conductive chemical-powder extinguisher such as PKP would be far more appropriate!

¡Pero no necesitamos nada de agua!  ¡Porque es un fuego eléctrico!  ¡Para que un no conductivo extintor de polvo químico como PKP sería mucho más adecuado!


I have good news and bad news.  The good news is, hot air rises.

Tengo buenas noticias y malas noticias.  La buena noticia es, el aire caliente sube.


Please stop throwing your arms all up in the air and waving them around without concern.

Por favor, dejen de arrojar sus armas en el aire y agitarlas en torno sin preocupación.


After five consecutive days over 100°, one has to expect this kind of thing.

Después de cinco días consecutivos más de 100°, uno tiene que esperar que este tipo de cosas.


Are we insured against Rock Master Scott & the Dynamic Three?

¿Estamos asegurados contra Rock Master Scott y los Tres Dinámicos?


Nooooo!  My beloved collection of lost Frisbees!

¡NOOOOO!  Mi querida colección de Frisbees perdidos!


Damn phoenixes.

Fénices malditos.


Well, y'know, those -- are -- the breaks.

Que será, será.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Thursday, March 25, 2010

You're in a fiddlin' contest with the devil!

Methinks Satan's been watching too much American Idol.

Creo que Satanás ha sido viendo demasiado American Idol.


But wouldn't a solid-gold fiddle be kind of tacky and crap-sounding?

¿Pero no un violín de oro sólido sería algo pegajoso y sonaría horrible?


If I lose my soul, is that good or bad for my music career?

Si pierdo mi alma, ¿que es bueno o malo para mi carrera musical?


Oh, no.  "Turkey in the Straw."  He really is the devil.

¡Oh, no!  «Turquía en la Paja».  Él es realmente el diablo.


I have the advantage here, because I have it on good authority that in hell they only play accordions.

Tengo la ventaja aquí, porque lo tengo en la buena autoridad que en el infierno sólo jugar acordeones.


I suspect that Satan doesn't care about the soul; he just wants to subject everyone in the area to pointless instrumental wankery.

Tengo la sospecha de que Satanás no se preocupa por el alma, sino que sólo quiere someter a todos en el área para gilipollasa inútil y virtuoso.


Say what you will about the devil, he at least has the common decency to drop by now and then.  HEAR THAT, GOD?

Di lo que quieras sobre el diablo, que al menos tiene la decencia común a pasarse de vez en cuando.  ¿OYES QUE, DIOS?


Jeez, you beat one theological entity, suddenly everybody wants a shot.  Take a number, Thor.  Take a number.

Dios, te golpearon una entidad teológica, de repente todo el mundo quiere una foto.  Tome un número, Thor.  Tome un número.

_____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Thursday, March 18, 2010

You've been contending with extensive illness.

Today, my primary export is mucus.

Hoy, mi principal producto de exportación es moco.


Hmph.  Feverish enough to be uncomfortable.  Not feverish enough to hallucinate an affable talking walrus.

¡Puaj!  Estoy febril lo suficiente como para estar incómodo.  No estoy febril lo suficiente para alucinar un afable morsa que puede hablar.


In a perfect world, the respiratory system would come with removable filters.

En un mundo perfecto, el sistema respiratorio que vienen con filtros desmontables.


It's surprising how, in my day-to-day life, I never properly appreciated 'not constantly puking'.

Es sorprendente cómo, en mi vida diaria, nunca he apreciado correctamente «no vómitos constantemente».


I want drugs that will knock me unconscious for a few days, like that one episode of "Perfect Strangers".  Can you prescribe me that?

Quiero drogas que dejar a mí inconsciente durante unos días, al igual que ese episodio de «Perfect Strangers».  ¿Se puede prescribir mí eso?


Now my hair hurts.  How is that even possible?

Ahora me duele el pelo. ¿Cómo es posible?


I hate it when eating a Saltine becomes a tricky game of digestive Jenga.

Odio cuando la alimentación de una galleta salada se vuelve un juego delicado de Jenga digestivo.


I am too sick to successfully navigate the hospital's voice-mail system.  Ah, irony, you win another round.

Estoy demasiado enfermo para navegar con éxito el sistema de correo de voz del hospital. Ah, la ironía, usted gana otra ronda.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Thursday, March 11, 2010

Somehow, you're watching the film Batman & Robin.

Okay, fine.  How bad can it be?

Bien. ¿Cómo malo puede ser?


I'm seeing more nipples than I want or need to.

Estoy viendo más pezones de lo que quiere o necesita.


Is it wrong to find Uma Thurman more attractive in "dowdy scientist" mode?

¿Es malo que parecerme más atractivo Uma Thurman en modo de «científica desaliñada»?


Apparently, Gotham is what Vegas would be like if Vegas weren't such a relative paragon of quiet, subdued refinement.

Al parecer, Gotham es lo que Vegas sería si Vegas no se tal dechado relativo de tranquilo y moderado refinamiento.


These characters really are going to break into song at some point, right?

Estos caracteres van a ponerlos a cantar en algún momento, ¿verdad?


Gah!  Why is Arnold Schwarzenegger singing?  Make him stop singing!

¡Ay! ¿Por qué está Arnold Schwarzenegger cantando?  ¡Le haga dejar de cantar!


Uma Thurman is dancing around in a giant purple gorilla costume.

Uma Thurman está bailando mientras vestido de un gorila gigante púrpura.


This is to action films what Showgirls was to porn.

Esto es para películas de acción lo que Showgirls era para porno.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Thursday, March 4, 2010

Oh no!  You didn't get enough sleep!

I see coworkers with Sharpies.  This does not bode well.

Veo compañeros de trabajo con rotuladores.  Esto no augura nada bueno.


You are between me and the coffee pot.  Then again, I can barely stay standing at the moment.  For now, you live.

Usted está entre mí y la cafetera.  Por otra parte, apenas puedo permanecer de pie en este momento.  Por ahora, usted vive.


I can solve this problem with some Adderall and with being about ten years younger.

Puedo resolver este problema con un poco de Adderall y con estar unos diez años más joven.


Perhaps this continuous audio loop of Gilbert Gottfried could keep me awake -- but at what cost?

Tal vez este bucle continuo de audio de Gilbert Gottfried podría mantenerme despierto -- pero ¿a qué costo?


Yes, I stayed up until 3am looking up exciting recipes for porridge.  I regret nothing!  I live my life at the speed of fun!

Sí, me quedé hasta el 3 a.m. buscar recetas emocionantes de avena.  Lamento nada!  Yo vivo mi vida a la velocidad de la diversión!


Oh god.  Not a mumblecore movie.

Oh dios.  No es una película balbucleo.


Mmm... hardwood floor... so comfy.

Ay... piso de madera dura... tan cómodo.


The fact that I can stumble through the day in this state means either "I am incredibly awesome" or "My life is crushingly dull."

El hecho de que pueda tropezar a lo largo del día en este estado significa «Estoy increíblemente impresionante» o «Mi vida es demoladoramente aburrida».

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 26, 2010

You've just been put in charge of the Star Trek franchise!

First thing, we'll spin off McCoy into his own sitcom.

Primera cosa, ponemos McCoy en su propia comedia.


Is there some incredibly good reason we're not yet mass-producing communicator-style cell phones?

¿Hay alguna increíblemente buena razón por la que no está la producción en masa teléfonos celulares de estilo comunicador?


Giant robots continue to be popular.  Can the crew fight, or become, giant robots in the sequel?

Robots gigantes siguen siendo populares. ¿Puede la tripulación luchar, o convertirse en, robots gigantes en la secuela?


Biggest flaw in the film franchise so far:  not enough singing.  Or dancing.

El mayor defecto en la franquicia de películas hasta la fecha:  no basta con cantar. O el baile.


Two words:  TRIBBLE PORN.

Tres palabras:  PORNO DE TRÍBULOS.


We should make this more relevant to current events by having the crew fight, or become, space pirates.

Deberíamos hacerlo más pertinente a sucesos de actualidad por hacer la tripulación luchar, o convertirse en, piratas espaciales.


So you see, Mr. Abrams, if you don't put a bright light source just out of frame, you won't get those nasty lens flares.

Así que usted ve, Sr. Abrams, si no pone una fuente de luz brillante justo afuera de la toma, no consigue esos desagradables bengalas de la lente.


For god's sake, don't write any sex scenes.  That's the Internet's job.

Por el amor de Dios, no escribir cualquier escenas de sexo.  Ese es el empleo de Internet.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 19, 2010

You've just taken over your Homeowners' Association in a bloodless coup!

Rule #47:  I am the only one in the neighborhood allowed to maintain an alligator pit.

Regla # 47:  Soy el único en el barrio puede mantener un hoyo de caimanes.


Priority one:  how raptor-proof is this neighborhood?

Prioridad uno:  ¿cómo es a prueba de rapaces este barrio?


The "gated community" is great and all, but what we really need is a moat.

La «comunidad cerrada» es bueno, pero lo que realmente necesitamos es un foso.


That's a great criticism, Gary, and -- oh, look, those alligators are looking hungry, aren't they?

Esa es una gran crítica, Gary, y -- oh, mira, los caimanes parecen hambrientos, ¿no?


They'll none of them be missed!  They'll none -- of -- them -- be -- missed!

¡Nadie se pierda ninguno de ellos!  Nadie -- se pierda -- nunguno -- de -- ¡ellos!


Let the shameless bribery begin!

¡Deje que el descarado soborno comenzar!


I'm not saying that Christmas carolers will be shot on sight.  I'm just saying that, technically, it's now allowed.

No estoy diciendo que dispararán contra las villancicadores de Navidad en cuanto se lo ven.  Estoy diciendo que, técnicamente, es ahora permitido.


Power corrupts.  Petty power corrupts pettily.

El poder corrompe.  El poder mezquino corrompe mezquinoso.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 12, 2010

Virtual-reality engineers have perfected 'virtual sex!'

Yeah, it's kind of like The Matrix, except the sex in The Matrix was incredibly dull.

Sí, es algo así como Matrix, a excepción del sexo, que en Matrix era increíblemente aburrido.


So *this* is how society collapses?  Jeez, now I feel like a chump for hoarding all this anti-zombie weaponry.

*Así* que esta es la forma en la sociedad se derrumba?  Dios, ahora me siento como un zoquete porque acumulado una gran cantidad de armamentos antizombis.


I am confused and frightened by the number of women having sex with the xkcd hat-man.

Estoy confundido y asustado por el número de mujeres que tienen relaciones sexuales con el sombrero-hombre de xkcd.


... and that's how the Amish took over meatspace.

... y así es como se hizo cargo de los Amish carnespacio.


Well, I guess this shortcutted us to the "people having sex with their own clones" fetish a little sooner than expected.

Bueno, supongo que este nos atajó a la "personas que tienen relaciones sexuales con sus propios clones" fetiche un poco más pronto de lo esperado.


So, how long before the standard of beauty stops being recognizably human?  Or did that ship already sail?

Bien, ¿cuánto tiempo antes de que el nivel de belleza deja de ser humano claramente?  ¿O que el buque ya navegar?


The worst part is knowing that virtual men are *funnier* than I am, too.

Lo peor es saber que los hombres virtuales son más *divertidos* que yo, también.


I wonder what they have at this Japanese site heOH GOD NO GET IT OFF OF ME MAKE IT STOP

Me pregunto lo que tienen en este sitio japonés aqAY DIOS MÍO NO DESCARGALO FUERA DE MÍ HAZLO DEJAR


Goddamn smug furries.

Peludos malditos engreídos.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 5, 2010

You are now accompanied by a six-foot-tall invisible rabbit.

Yeah, we'll just see how 'nonexistent' my friend is when he's hoppity-hopping on your *head*!

Sí, vamos a ver cómo «inexistente» es mi amigo, cuando él lúpula-lúpulo en su *cabeza*!


Seriously:  one Jimmy Stuart joke from anybody, and my invisible rabbit will cut you.

En serio:  si alguien dice una broma acerca de Jimmy Stuart, mi conejo invisible cortará usted.


That's odd.  Someone marked my DVD of Watership Down with "0:48", and -- oh.  Ew.

Eso es extraño. Alguien marcó mi DVD de La Colina de Watership con «0:48», y -- oh.  Puaj.


Can I list him as a dependent?

¿Puedo enumerarlo como un dependiente?


Sometimes the invisible rabbit smacks people who offend his fashion sense.  If you were invisible, wouldn't you?

A veces el invisible conejo huele personas que ofenden su sentido de la moda.  Si son invisibles, no usted?


No, you have to use the toilet like everybody else.  Leaving giant invisible rabbit-dumps in the backyard is just mean.

No, tienes que usar el baño como todos los demás. Dejando invisible conejo gigante-volcados en el patio trasero es sólo mezquino.


I'm sorry, six-foot-tall invisible rabbit, but your time-travel talk sounds wildly implausible.

Lo siento, conejo invisible de seis pies de altura, pero su charla de viajes en el tiempo parece poco convincente.


No, 'crazy' is betting the entire U. S. economy on subprime mortgage loans.  Me, I just see a giant rabbit.

No, «loco» es apostar la totalidad de la economía de EE.UU. en préstamos hipotecarios bajo-prinicipales.  Yo sólo veo un conejo gigante.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 29, 2010

You've booked a soap-opera role with exactly one line!

Laugh all you want.  This still puts me ahead of 99.99% of the field.

Ríete todo lo que quieras.  Esto todavía me pone por delante del 99,99% del campo.


To do:  1) Call everyone who said I wouldn't amount to anything; 2) Laugh maniacally; 3) Hang up.

Para hacerlo:  1) Llame a todo el que dice yo no para nada; 2) Ríase maniacally;  3) Cuelgue.


Two words to choose from.  Do I put the emphasis on "yes" or on "sir"?

Dos palabras para elegir.  Qué debo hacer para poner el énfasis en el «sí» o «señor»?


But what does this valet parking attendant *really* want?

Pero, ¿qué es lo que *realmente* quiere este vigilante de estacionamiento?


The best part of this will be when I tell the extras to go f*** themselves.

La mejor parte de esto será cuando le digo a los extras para ir m***** sí mismos.
       
       
I don't care if it only airs in Portugal -- I still need somebody to record it.

No me importa si se transmite sólo en Portugal -- todavía necesito a alguien para grabarlo.


Now I can say I worked in TV, just before the industry collapsed forever!

Ahora puedo decir que he trabajado en televisión, justo antes de la industria se hundió para siempre!


This is great and all, but what I really want is to *direct* a single line of dialog.

Esto es genial y todo, pero lo que realmente quiero es *dirigir* una sola línea de diálogo.

___________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 22, 2010

You've accidentally created a small, self-contained universe, and now you have messages for its sentient inhabitants!

Your universe is infinite but yet bounded.  Specifically, it's bounded inside of a small breadbox.  Sorry if everything smells a bit bread-y.

Su universo es infinito, pero tengo una frontera.  En concreto, es limitada dentro de una pequeña panera para guardar el pan. Lo siento si todo lo que huele un poco pan-oso.


Okay, I'm definitely your creator.  That's certain.  Who created *me* is a bit more up in the air.  I'm from Brighton, if that helps.

Bueno, definitivamente soy su creador. Eso es cierto. ¿Quién ha creado mí es un poco más en el aire. Soy de Brighton, si eso ayuda.


I have now moved your universe to a shelf where the cat can't get at it.

He pasado de su universo a una plataforma donde el gato no puede llegar a ella.


I made your Planck constant equal to 8.0085 * 10-34, because on my digital calculator, it spelled "B.OOBS * 10-34".

Hice su constante de Planck igual a 8,0085 * 10-34, porque en mi calculadora digital, se escribe "T,ETAS * 10 ^ -34".


I upgraded pi from 3 to 3.14.  (Circles should look pretty cool now.)

He actualizado pi 3 a 3,14.  (Círculos deben mirar muy bien ahora.)


I tried my best to make your field equations simple.  We can blame their final complexity on Mr. Jack Daniels.

He intentado mi mejor para hacer su ecuaciones de campo simples.  Podemos culpar a su complejidad final el Sr. Jack Daniels.


Please stop loading the front side of the universe with singularities.  That makes it fall off the shelf, and then we're back to cat problems.

Por favor, detener la carga de la parte frontal del universo con singularidades.  Hacerlo hace carese de la plataforma, y entonces estamos de vuelta a los problemas de gato.


If anybody in this universe has created their own breadbox-sized "matrushka universe", please contact me.  We should probably start a support group.

Si alguien en este universo ha creado sus propias "universo de muñeca adjunta" del tamaño de una panera para guardar el pan, póngase en contacto conmigo.  Probablemente deberíamos comenzar un grupo de apoyo.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 15, 2010

You are in a maze of twisty little passages, all of them alike.

Obviously, the first thing I should do is steal everything that isn't nailed down.

Obviamente, lo primero que debe hacer es robar todo lo que no es clavado hacia abajo.


Why can't I shoot anything?  What kind of video game is this?

¿Por qué no puedo tirar nada?  ¿Qué tipo de videojuego es este?


Kick the locked door.  Punch it.  Poke it with a stick.  Cast a spell on it.  I don't care if I don't know any spells.

Patea la puerta cerrada.  Péguele.  Dele un palo.  Hechize al mismo.  No me importa si yo no conozco a ningún hechizos.


Thank god I don't need food.  Or water.  Or sleep.

Gracias a Dios no me hace falta la comida. O el agua. O el sueño.


Hello, sailor!

¡Hola, marinero!


Hmm.  I've got an emerald.  Let's try using it on every single object I find.

Hmm.  Tengo una esmeralda.  Vamos a tratar de usar en cada objeto que encuentran.


The good thing is that this game allows me to fill in the visuals with my imagination.  The bad thing is that I'm imagining crappy EGA graphics.

Lo bueno es que este juego me permite llenar en las imágenes con mi imaginación.  Lo malo es que me estoy imaginando gráficos EGA de porquería.


You only get points for accumulating expensive stuff -- hey, just like real life!

Sólo la acumulación de puntos para conseguir cosas caras -- ¡eh, al igual que la vida real!


_____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 8, 2010

Oh no! It's a robot uprising!

It vacuums fine, but it keeps spelling out the word "DIE".

Vacíos que bien, pero sigue escribiendo la palabra «MUERE».


What do you mean, "best-two-out-of-three-laws safe?"

¿Qué quieres decir con «mejor-dos-fuera-de-tres-leyes de seguridad?»


Are we sure this is an "uprising", or is there a Dr. Wily-like figure behind this?

¿Estamos seguros de que se trata de un «levantamiento», o hay un Dr. Taimado figura detrás de esto?


I say, if some guy's stupid enough to *build* a giant mechanical spider with chainsaws for legs, he's just getting what's coming to him.

Digo, si algún tipo de estúpido lo suficiente para *construir* una araña mecánica gigante con motosierras para las piernas, eso sólo lo que va a llegar a él.


At this point, I'd say the Uncanny Valley includes any robot trying to kill me.[1]

En este punto, yo diría que el Valle Extraño incluye ningún robot tratando de matarme.


The ones that look like Wall•E are the ones designed to kill small children.

Los que se parecen a Wall•E son las destinadas a matar a los niños pequeños.


Do you ever feel like modern life is just an elaborate prank orchestrated by Philip K. Dick?

¿Te sientes como la vida moderna no es más que una elaborada broma orquestada por Philip K. Dick?


It turns out they just really, really hate those Transformers movies -- but not the animated one, of course.  They're cool with that one.

Resulta que odio intensamente las películas de Transformadores -- pero no los dibujos animados, por supuesto.  Les gusta esos.


__________
[1] h/t to happywaffle for this entry and (come to think of it) the topic as well.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 1, 2010

You're making new year's resolutions!

I will only drink the finest whisky before showing up plastered at work.

Beberé solamente el whisky más fino antes de aparecer enyesado en el trabajo.


Having exhausted the possibilities of English, I will start learning exciting profanities and ethnic slurs from foreign languages.

Agotando las posibilidades del inglés, comenzaré a aprender blasfemias emocionantes y insultos étnicos de idiomas extranjeros.


Apologize for every drunken, gloating phone call I made to my family on election night.

Disculpas por todos los borrachos, regodeo llamada que hice a mi familia la noche de las elecciones.


Stop offering crack to visiting Mormon missionaries.

Pare el ofrecer del crack a visitar a misionarios mormónicos.


Prepare for the upcoming apocalypse with frequent viewings of Mad Max:  Beyond Thunderdome.

Prepárese para la apocalipsis próxima con visiones frecuentes de Mad Max, Más Allá de la Cúpula del Trueno.


Withdraw savings from the stock market and re-invest in carnie games.

Retire los ahorros de la bolsa y reinvierta en juegos del feria.


It's the same thing every year:  January, resolve to exercise more; June, wake up naked in a Tijuana dumpster next to a dead U. S. Marshal.

Es lo mismo cada año: enero, para resolver el ejercicio más; de junio, se despierta desnudo en un basurero de Tijuana al lado de un mariscal muerto de los EE. UU.

_____________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.