Friday, December 25, 2009

It's Christmas morning!

I shall start this day by giving myself the gift of bourbon.

Comenzaré este día dándose el regalo del borbón.


Aw, look.  It's like the tree took a big, shiny box-dump on the floor!

Ah, mire.  ¡Parece que el árbol zurró una caja-mierda grande y brillante en el piso!


SNOW!  SNOW, DAMMIT!  I DON'T CARE IF THIS IS TEXAS, I WANT SNOW!

¡NIEVE!  ¡NIEVE, CARAJO!  ¡NO ME IMPORTA SI ÉSTE ES TEJAS, QUIERO NIEVE!


Was anybody else visited by three Christmas spirits, and... oh, I was on acid?  Okay, never mind.

¿Era cualquiera visitada por tres espíritus de Navidad, y ... oh, yo estaba en el ácido? Bueno, no importa.


For the love of god:  STOP BUYING MY KIDS NOISEMAKERS.

Por el amor de Dios:  DEJEN DE COMPRAR MIS HIJOS MATRACAS.


Ah, Christian holidays the way I like them:  nice and pagan-y.

Ah, fiestas cristianas en el estilo que prefiero:  muy pagano-so.


You know, it's not really Christmas until I listen to my John Tesh holiday-CD collection.

En fin, no es realmente la Navidad hasta que escuche mi colección del CDs festivos de Juan Tesh.


Why is this present ticking?

¿Por qué está este presente haciendo tictac?


_______________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 18, 2009

You're writing for Harlequin's 'Techie Romance' division.

What do you think of the title "Unexpected Downtime?"

¿Qué te parece el título de «Inactividad Inesperado»?


Their connection was immediate and intense, like an 802.11n router link, and Clarissa instantly knew there wouldn't be a single packet lost between them.

Su conexión fue inmediata e intensa, al igual que un router 802.11n, y Clarissa sabía al instante que no iba a ser ningún paquete perdido entre ellos.


"The problem is, you're running too hot, Miss Deveraux," breathed Shane.  "I'm afraid I'll have to manipulate your heatsink before you have a meltdown."

"El problema es, que está corriendo demasiado caliente, Srta. Deveraux", dijo Shane. "Me temo que voy a tener que manipular su disipador antes de que tienes una fusión".


No?  Okay, how about the title "Secret Backdoor?"

¿No?  Bien, ¿qué tal el título «Puerta Trasera Secreto»?


As Omar slowly unbuttoned his short-sleeved shirt, Marion's eyes stole 100% of her available process cycles and her mind promptly blue-screened.

Como desabrochado Omar lentamente su camisa de manga corta, los ojos de Marion robaron 100% de sus ciclos del proceso y su mente rápidamente había una pantalla azul.


"What we have together is something you can't install Ubuntu on!"

"Lo que tenemos juntos es algo que usted no puede instalar Ubuntu en!"


The heady, lingering fragrance of underarm man-sweat and stale Hot Pockets meant only one thing:  *he* had been there.

La embriagadora, persistente fragancia de sobaco sudor de hombre y Bolsillos Caliente revenidos significaba sólo una cosa:  que *él* había estado allí.


"I'm sorry, Shoshanna, but you've malwared your way into my heart and enslaved me to the botnet of true love!"

"Lo siento, Shoshanna, pero has malwarido tu camino en mi corazón y me esclavizado a la botred de amor verdadero!"

_____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 11, 2009

Oh no! You are suffering from writer's block!

My toenails could do with a trimming.

Tengo que recortar las uñas de los pies.


I should repeatedly type, "All work and no play makes Jack a dull boy," just to get the juices flowing.

Debo repetidamente tipo "Todo el trabajo y nada de juego hacen de Juan un chico aburrido", sólo para hacer fluir los jugos.


Damn you, blinky cursor -- STOP MOCKING ME!

Maldición, cursor parpadeante -- DEJAR DE BURLARSE DE MÍ!


Excuse #8 for missing my deadline:  "I was attacked by space pirates."

Número ocho excusa para faltar a mi plazo:  "Me fue atacada por piratas espaciales."


I'll bet that David Paich, lead songwriter of Toto, never had these sorts of problems.

Apuesto a que David Paich, compositor principal de Toto, nunca ha tenido este tipo de problemas.


A real writer would have finished this yesterday.  In ten minutes.  Using only an Underwood typewriter and peyote.

Un verdadero escritor hubiera terminado ayer.  En diez minutos.  Utilizando sólo una máquina de escribir Underwood y el peyote.


It's kind of sad, how long I can sit and stare at a shiny object.

Es un poco triste, cuánto tiempo me puede sentarse y mirar a un objeto brillante.


Well, that's it.  I've used up my lifetime's supply of creativity.  Time to become a banker.

Bueno, eso es todo.  He usado mi suministro de la creatividad.  Tiempo para convertirse en un banquero.

_______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 4, 2009

It's 2050, and your grandkids are asking you about the kuh-razy 2000s!

Cats didn't have opposable thumbs back then, so life was a lot simpler.

Los gatos no tenían pulgares oponibles en ese entonces, por lo que la vida era mucho más simple.


... and then you made them listen to Rick Astley.  What?!  Well, because it was funny!  Stop staring at me like that!

... y luego le hizo escuchar a Rick Astley.  ¡¿Qué?!  Bueno, ¡porque era divertido!  ¡Pare el mirar fijamente mí como eso!


We all *suspected* that nü metal caused rectal cancer, but no-one had proof.

Estamos todas las sospechas de que el metal de nüevo causado cáncer rectal, pero nadie había prueba.


Had I known Kitteh would become a global lingua franca, I would have studied it more closely.

Si hubiera conocido Gatiteh se convertiría en una lengua franca global, habría estudiado más de cerca.


Yeah, I had to walk uphill through the... eh, who am I kidding?  When I was a kid, life was *easy*.  Your generation has lost out big time.  Suckahs!

Sí, tuve que caminar cuesta arriba a través de la ... o, ¿que estoy bromeando?  Cuando yo era un niño, la vida era *fácil*.  Su generación ha perdido a lo grande.  ¡Pringados!


William Gibson predicted most of this, but he made it sound much cooler than it turned out to be.

Guillermo Gibson predijo la mayoría de esto, pero él lo hizo de sonido mucho más alucinante de lo que resultó ser.


Same things we use it for now:  self-absorbed nattering and porn.

Mismas cosas que usamos para ahora:  charlando ensimismado y porno.


Remember, we didn't have to deal with zombie uprisings or sentient gray goo or alien mind-control slugs.  So at the time, the economy was a *big deal*.

Recuerde, no tienen que enfrente a levantamientos zombi o sensible pringue gris o extranjeros babosas de hipnosis.  Tanto, en aquel momento, la economía era *muy importante*.


Back in my day, that never happened in real life -- just in movies.  From Japan.  That were animated.  And NC-17.  God, I hate the future.

Allá por mi día, eso nunca sucedió en la vida real -- sólo en las películas.  De Japón.  Que fueron animados.  Y NC-17.  Dios, odio el futuro.

__________________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 27, 2009

You are being stalked by Moby.

Hey!  This album cover looks exactly like my bedroom!

¡Eh!  !Este álbum se ve exactamente igual que mi habitación!
       

I swear, it's like somebody keeps sneaking into my fridge and getting rid of all the meat.

Lo juro, es como alguien mantiene furtivamente en mi nevera y me libra de la totalidad de la carne.


Who would remix my voice-mail greeting?

¿Quién remezclaría mi mensaje del correo de voz?


Nope, nothing in this closet but a big pile of clothes and a flesh-colored bowling ball.

No, nada en este armario, pero una pila grande de ropa y una bola de bolos de color carne.


Who threw all my Eminem albums in the trash?

¿Quién tiró todos mis álbumes de Eminem en la basura?


During my big presentation, somebody kept playing a techno backing track.  It didn't go over well.

Durante mi presentación grande, alguien tocó un corte del techno en el fondo.  No pasó bien.


Not only do I find out about this via the music press, but I also find out that Pitchfork thinks my life is "a solid but uninspired effort."

No sólo descubro sobre esto vía la prensa de la música, pero también descubro que el Pitchfork piensa que mi vida es «un esfuerzo sólido pero sin inspiración».


*sigh*  I was hoping for Fatboy Slim.

*suspiro*  Yo estaba esperando para Fatboy Slim.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 20, 2009

Oh no!  Catzilla is attacking the city!

I prefer to call him "Garverfield".

Yo prefiero llamarlo «Garverfield».


Now he's playing with the assault helicopter before killing it.  That's just mean.

Ahora él está jugando con el helicóptero de asalto antes de su asesinato. Eso es malo.


I'm torn:  this photograph depicts unspeakable tragedy, but I've thought of a really funny LOLcaption.

Estoy ambivalente:  esta fotografía representa tragedia inefable, pero he pensado en un REAtexto muy divertido.


Looks like the aquarium will keep him distracted for a while.

Parece que el acuario le mantendrá distraído durante algún tiempo.


The worst is when he suddenly darts to another part of town for no reason.

Lo peor es cuando él lanza repentinamente a otra parte de la ciudad sin ninguna razón.


Look on the bright side:  at least it's not a hypermassive ferret.

Mira el lado bueno:  por lo menos no es un hurón hipermasivo.


Am I the only one that sees a flaw in this plan to "chase the gigantic cat away with an even more gigantic dog"?

¿Soy el único que ve un defecto en este plan para «perseguir el gigantesco gato lejos con un aún más gigantesco perro»?


Hold out just a little bit longer.  Soon he'll sleep for sixteen hours and we can all flee to the countryside.

Aguante un poco más.  Pronto va a dormir durante dieciséis horas, y todos podemos huir al campo.

___________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 13, 2009

You're writing copy for an unregulated home-remedy business!

This supplement replenishes your body's natural supply of polonium-210.

Este suplemento se repone el suministro natural su cuerpo de polonio-210.


If MagicPants 2000™ causes uncomfortable priapism, discontinue use immediately.

Si PantaMágicos 2000™ causas priapismo incómodo, deje de utilizar inmediatamente.


If symtoms persist, it's because you didn't have enough faith in the pills.  Shame on you.

Si persisten los síntomas, es porque no tenía suficiente confianza en las píldoras.  La culpa es tuya.


Our product is regurgitated by the finest Bolivian ferrets.

Nuestro producto es regurgitado por los hurónes bolivianos más finos.


Ingredients:  the ingredient list is a holy secret entrusted by the alien beings of K'Vikh'nal to the Leader.  Do not question the Leader.  Glory to the Leader.

Ingredientes:  la lista de ingredientes es un sagrado secreto confiado por los seres extranjeros de C'Vix'ñal al Líder.  No ponga en duda el líder.  Gloria al Líder.


Unlike other cancer treatments, the MagnoBracelet™ doesn't cause uncomfortable vomiting or unsightly hair loss!

¡A diferencia de otros tratamientos contra el cáncer, la PulseMagnética™ no causa vomitar incómodo o pérdida de pelo fea!


Combine regular dosages of BrainAssure with our patented metallic DeflectoHat for full protection against the government's penetrating "mind rays".

Combine las dosificaciones regulares de CerebrAsegurar con nuestro Deflectombrero metálico patentado para la protección completa contra la penetración de los "mente-rayos" del gobierno.


Apply bourbon to throat twice daily, or until symptoms subside.

Aplicar bourbon a la garganta dos veces al día, o hasta que los síntomas calmarse.

____________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 6, 2009

It's time to piss off a roomful of _LOST_ fans!

Hey, which one is Gilligan?  Bwah-ha-ha!  Ha ha ha.  Heh.  Hmm.

Oye, cuál es Gilligan?  Bua-ja-ja!  Ja ja ja.  Je.  Ya.


Isn't According to Jim on NBC right now?

Está Según Jim en NBC ahora momento?


Oh, I get it.  It's Purgatory.

Oh, lo entiendo.  Es Purgatorio.


At least they've got a funny fat guy I can make fun of!  Hey, Fatty!  How's it fattin'?

Al menos tengo un sujeto gordo gracioso puedo hacer de la diversión.  ¡Oye, Gordo!  ¿Cómo la gorda?


... and Locke is the one that can fly, right? or is that Hiro?

... y Locke es el que puede volar, ¿verdad? o es que Hiro?


How about they flash back to a time when the show didn't suck?  Ooh!  Burn!

¿Qué le hacen una escena retrospectiva de un momento en que la programa no es una caca?  ¡Ay!  ¡Quemadura!


I'll tell you who's 'lost':  the writers!  Ooh!  Burn, Part 2:  Revenge of the Burn!

Te digo que es "perdido", ¡los escritores!  ¡Ay!  ¡Quemadura, Segunda Parte:  La Venganza de la Quemadura!


Oops -- guess my DVR missed the last five minutes.  Oh well.

Uy -- supongo que mi DVR perdido los últimos cinco minutos.  No es nada.

___________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 30, 2009

You have been visited by the Great Pumpkin!

Look!  There's his magical pumpkin cart, flying across the sky!

¡Mire!  ¡Hay su carro mágico de la calabaza, volando a través del cielo!


Behold, the Lord of All Squash!

¡Mire, el Señor de Toda la Cucurbitácea!


Whew -- I was worried that this pumpkin patch was not sincere enough.

Uf -- era preocupante que este remiendo de la calabaza no era bastante sincero.


In your *face*, Richard Dawkins!

¡Te cagué, Richard Dawkins!


I have been touched by His viney appendage.

Su apéndice de la vid me ha tocado.


Let's go into town and sing pumpkin carols!

¡Vamos al centro y cantemos villancicos de la calabaza!


Joy to the world!  The gourd is come!

¡Regocijad!  ¡La calabaza ha venido!


There are three things I have learned never to discuss with people:  religion, politics, and the Great Pumpkin.[1]

Hay tres cosas que nunca he aprendido discutir con la gente:  religión, política, y la Gran Calabaza.

_______
[1] ... an actual line of dialog from It's the Great Pumpkin, Charlie Brown!.

Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, October 23, 2009

You are embroiled in the world's most competitive game of Candy Land.

Double-green, bitches!

Doble verde, perras!


2005-edition Candy Land is for pussies.  In my house, we roll with '49 or not at all.

Tierra de Dulce de la edición 2005 es de coños.  En mi casa, hacemos rodar con '49 o no en absoluto.


Excuse me while I warm up my card-drawing hand.

Perdone mientras calentar mi mano que roba naipes.


Boom!  Ten squares ahead!  Suck it, Gumdrop Mountains!

¡Auge!  Diez plazas por delante!  Que chupe, Montañas de Pastillas de Goma!


You're just saying "There's no strategy" because you're losing, Lose-y McLoser.

Que está diciendo "No hay estrategia", ya que está perdiendo, Perder-oso San Perdito.


If I catch you table-talking one more time, I will punch you in the face.

Si yo te captura mesa hablando una vez más, voy a puñetazo en la cara.


We've renamed the Peppermint Stick Forest to Spinebreaker Dungeon, just to get the right vibe going.

Hemos cambiado de nombre el Bosque de Caramelos de Menta a la Mazmorra del Interruptor de Espinas, sólo para obtener la onda buena.


I'm sorry, but house rules are house rules:  lose the game, lose a finger.

Lo siento, pero las reglas de la casa son las reglas de la casa:  perder el juego, perder un dedo.

______________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 16, 2009

You have become the subject of a thriving Internet slashfic site!

But I'm not on television or anything.

Pero no estoy en la televisión ni nada.


I guess we'll file this under "flattering but creepy".

Supongo que archivaremos esto bajo "halagador, pero repugnante".


Oh, god no, not a Twilight crossover.

Dios mío, no, no un cruce de Twlilight.


My face doesn't Photoshop well, does it?

Mi cara no Photoshopa bien, ¿verdad?


Dammit, Internet, leave my cat out of your sordid fantasies.

Maldita sea, Internet, dejar a mi gato fuera de su sórdido fantasías.


I'm oddly unsurprised that most of this is in Japanese.

Curiosamente, no estoy sorprendido de que la mayor parte de esta está en japonés.


They have a 'Furries' section.  It's time to turn off the computer and just walk away.

Tienen una sección de "Furries".  Es hora de apagar la computadora y apenas de irse.


Damn you, Web 2.0!  Damn you to hell!

¡Maldígale, Web 2.0! ¡Maldígale al infierno!

___________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 9, 2009

Oh no!  You have lost all connection to the Internet!

The world will just have to wait to experience my endearing cat photos.

El mundo sencillamente tendrá que esperar a la experiencia de mi entrañable fotos de gatos.


I don't know the answer.

No sé la respuesta.


A full ten minutes have gone by and nobody has offered me cheap Cialis.  This is not acceptable.

Los diez minutos completos han pasado y nadie me ha ofrecido barato Cialis.  Esto no es aceptable.


Dear god in heaven, can *someone* tell me the names of all the Pakuni on Land of the Lost?

Querido Dios en el cielo, puede *alguien* decirme los nombres de todos los Pakuni en Tierra de los Perdidos?


Wait a minute.  I can use my phone... as a phone!

Espere un minuto. Puedo utilizar mi teléfono ... como un teléfono!


Rickrolling just isn't the same when it's just me busting out singing.

La verdad es que Rickrodando no es lo mismo cuando no es más que yo puse a cantar.


Wow.  So this is how my parents experience the world!

Hala.  ¡Éste es tan cómo mis padres experimentan el mundo!


Great.  Now I have to listen to people who disagree with me.

Genial.  Ahora tengo que escuchar a las personas que no están de acuerdo conmigo.


___________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 2, 2009

It's Horatio Caine Day!

(Don't know who Horatio Caine is?  Click here.)


The special tonight is roasted fugu, with a side order... *puts on sunglasses*  of danger.

El especial de esta noche es tostado fugu, con un ración... *se pone gafas de sol* de peligro.


You're entering the international-terminal concourse, which is the perfect place to go... *puts on sunglasses*  if you're on the run.

Estás entrando en la terminal internacional-concurso, que es el lugar perfecto para ir... *se pone gafas de sol* si estás fugado.


Please keep your hands inside the ride at all times, or you may find yourself... *puts on sunglasses*  forcibly disarmed.

Por favor, mantenga sus manos en el interior del paseo en todo momento, o puede usted encontrar... *se pone gafas de sol* desarmado a la fuerza.


Maybe you accidentally left this required field blank, or maybe... *puts on sunglasses*  you've got something to hide.

Tal vez te has dejado este campo requerido en blanco, o tal vez... *se pone gafas de sol* tienes algo que ocultar.


Hip-hop's fine as a hobby, kid, but remember... *puts on sunglasses*  rhyme doesn't pay.

Hip-hop está bien como un hobby, muchacho, pero recuerde... *se pone gafas de sol* rima no merecería la pena.


I paid you seventy-five dollars to clear out this brush, but the only thing that got cleaned out... *puts on sunglasses*  was me.

Yo te pagó setenta y cinco dólares para limpiar este pincel, pero lo único que tienes que limpiar... *se pone gafas de sol* era yo.[1]


I now declare you man and wife... *puts on sunglasses*  and the open bar ready for business.

Me declaro marido y mujer... *se pone gafas de sol* y el bar libre listo para su estreno.


YEEEEAAAAHHHH!!!  JUH JUH-JUH....

¡¡¡SÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ!!!  CHA CHA-CHA...

_________
Note:  This time, the translations are Google Translator output; corrections are still welcome.  (Sad that so many puns just don't translate....)

Friday, September 25, 2009

You're writing dialog for The Adventures of John Hodgman and Michael Bay!

We need to preface this week's situation with a bit of explanation:
John Hodgman is a writer and performer best known for portraying the PC in those ubiquitous Mac ads, for filling in as the 'resident expert' on The Daily Show, and for writing two books.

Michael Bay is, of course, the director of action movies like
Transformers and Armageddon.  I assume that this ad and this twitter account reflect his personality with perfect accuracy.




And THAT'S how you write a witty article for McSweeney's.  BOOM.

Y ése es cómo usted escribe un artículo ingenioso para McSweeney's.  AUGE.


Not so fast, noted director Michael Bay.  They'll have to get past my army of hobos first.

No tan rápidamente, director conocido Michael Bay.  Tendrán que conseguir más allá de mi ejército de vagabundos primero.


Quick, J-Dog!  To the BayBlimp!

¡Aprisa, J-Perro! ¡Al dirigible de Bay!


Filming on Pearl Harbor 2:  The Second Bombening will have to wait, noted director Michael Bay.  There's a crime to solve!

La rodando del Pearl Harbor 2: El Bombardereo Segundo tendrá que esperar, director conocida Michael Bay. ¡Hay un crimen a solucionar!


See, Hodgepodge?  *That's* how he killed Mr. St. John even though the sitting room was locked up tighter than an MGM contract.  TRUTH BOOM.

¿Vea, Mezcle?  *Ése* es cómo él mató a Sr. San Juan aunque el salón fue trabado encima de más apretado que un contrato de MGM.  AUGE DE LA VERDAD.


The problem, noted director Michael Bay, is that the mine's entrance is blocked.  Nothing short of an explosion would clear it, and -- Michael Bay?  Where did you go?

El problema, director conocida Michael Bay, es que la entrada de la mina está bloqueada.  Nada de una explosión la despejaría brevemente, y -- Michael Bay? ¿Adónde usted fue?


You don't need to thank us, ma'am.  Just building a massive statue of me out of high-tech lava-metal and renaming the city to Michael-Bay-Is-Awesome-ville will be enough.  MODESTY BOOM.

Usted no necesita agradecernos, señora.  Apenas construyendo una estatua masiva de mí fuera del lava-metal de alta tecnología y retitulando la ciudad al San Michael-Bay-Es-Sobrecogedor será bastante.  AUGE DE LA MODESTIA.


Step aside, noted director Michael Bay.  There are some jobs only a minor television celebrity can do.

Paso a un lado, director conocida Michael Bay.  Hay algunos trabajos solamente que una celebridad de menor importancia de la televisión puede hacer.

_________________
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, September 18, 2009

Let's make this round of auditions *especially* stressful for the actors!

Two actors enter!  One actor leaves!  Two actors enter!  One actor leaves!

¡Dos actores entran! ¡Un actor se va! ¡Dos actores entran! ¡Un actor se va!


Mind the blood.  The last guy took a bit of a spill.

Cuidado con la sangre.  El individuo pasado tenía una pequeña caída.


Don't worry.  The grizzly bear is perfectly friendly.

No se preocupe.  El oso pardo es perfectamente amistoso.


Please stay within the boundaries of the trapdoor at all times.

Permanezca por favor dentro de los límites de la trampilla siempre.


For legal reasons, we have to have a Homeland Security officer present for your monolog.

Por razones legales, tenemos que tener un agente de seguridad de la patria presente para su monolog.


Keep in mind, for every deviation from the script as written, Boris will throw a croquet ball at your head.

Tenga en cuenta, para cada desviación de la escritura como escrito, Boris lanzará una bola de croquet en su cabeza.


At any point, you may have to take direction from my invisible cat, Mister Whiskers.

En cualquier momento, usted puede tener que tomar la dirección de mi gato invisible, señor Whiskers.

____________
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, September 11, 2009

Your serial-killing spree has been sidetracked by a case of crippling ennui!

Usually watching Dexter fills me with a sense of purpose.

Generalmente, Dexter me llena de un sentido del propósito.


Okay, voices-in-my-head, stop it with the dispirited sighs.

Venga, voces-en-mi-cabeza, estoy harto de los suspiros desanimados.


I am too brilliant for all of you feeble-minded police officers... but, y'know, where has that really *gotten* me?

Soy demasiado brillante para usted los oficiales lelos de policía… ¿pero, en fin, donde hago eso conseguirme?


Why complain?  For you, this day is exciting and different!  For me, it's the same old, same old.

¿Por qué quéjese?  ¡Para usted, este día es emocionante y diferente!  Para mí, es otra de lo mismo.


Eh, screw it, I'll just throw the whole thing in the meat grinder.

Ah, carajo, yo lanzará el asunto en la máquina para picar carne.


Wouldn't it be easier if I became a warmongering politician?  Then I could delegate.

¿Sería más fácil si hice político belicismo?  Entonces podría delegar.


Some days it just doesn't pay to pick up the flensing knife.

Algunos días no merece la pena coger el cuchillo que pela.

___________
Note:  As always, the 'translations' are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, September 4, 2009

You've decided to write an awful, awful screenplay!

(wryly)

(sesgadamente)


Everyone loves a movie that starts with half an hour of backstory.

Cada uno ama una película que comience con la media hora de contexto.


EXT. PATIO -- EARLY MORNING, BUT NOT TOO EARLY, BUT THERE SHOULD STILL BE SOME STARS OUT

EXT. PATIO -- MADRUGADA, PERO NO DEMASIADO TEMPRANO, SINO ALLÍ DEBE TODAVÍA SER ALGUNAS ESTRELLAS HACIA FUERA


Conflict makes me feel icky.  I'll just show people getting along.

El conflicto hace me la sensación incómodo.  Demostraré a la gente que los llevan bien.


'Characters' with 'objectives' is so passé.

Los 'caracteres' con 'objetivos' son tan passé.


I think the best way to explain what happens is with a montage -- or better yet, with three consecutive montages!

Pienso que la mejor manera de explicar qué sucede está con un montaje -- ¡aún mejore, con tres montajes consecutivos!


Fortunately, I've included helpful diagrams to illustrate how all the shots should look.

Afortunadamente, he incluido diagramas provechosos para ilustrar cómo todos los tomas deben aparecer.


After the twist ending, I'll include *two more* twist endings!

¡Después de que el final sopreso, yo incluya *dos más* finales sopresos!


Making it a hundred and thirty pages long will make the producers feel like they're getting their money's worth.

La escritura de cientos y treinta páginas hará que los productores sienten como valía la pena pagar ese dinero.


My life will be *so easy* once people recognize my awesome talent and pay me a million dollars for this!

¡Mi vida será *tan fácil* una vez que la gente reconoce mi talento impresionante y me paga millón de dólares esto!

____________
Note:  As always, the 'translations' are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, August 28, 2009

Oh no!  They've released the flying monkeys!

One large, sturdy umbrella, please.

Uno grande paraguas robusto, por favor.


This would be a lot more bearable psychologically if they were all outfitted with little hats.

Esto sería mucho más soportable psicologicamente si todos fueron equipados con los pequeños sombreros.


Are they actually flying, or is somebody just launching them out of some kind of pneumatic monkey cannon?

¿Son que vuelan realmente, o alguien apenas los está lanzando de una cierta clase de cañón neumático del mono?


If only Hunter S. Thompson could have lived to see this.

Ojalá Hunter S. Thompson habría podido vivir para ver esto.


This is a great day for mad scientists, and a lousy, poo-filled day for everybody else.

Éste es un gran día para los científicos locos, y un malísimo, caca-llenados día para todos los demás.


I shouldn't laugh when they fly into plate-glass windows, but let's face it:  'monkey' plus 'accident' equals 'comedy'.

No debo reír cuando vuelan en ventanas del vidrio para cristaleras, pero no nos engañemos:  'mono' más 'accidente' iguala 'comedia'.


Still not as annoying as grackles.

Todavía no son tan molestos como mirlos.

___________
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, August 21, 2009

You're at a Browncoat convention and you've never actually seen Firefly!

I'm afraid I left my orange crotcheted hat at home.

Me temo que dejé mi sombrero hecho punto anaranjado en casa.


It's a trick question.  Neither one would win; Han and Mal would put aside their differences, team up, and implode the universe with the sheer force of combined awesome.

Es una pregunta con trampa. Ni unos ni otros uno ganarían; Han y Mal abandonarían sus diferencias, se unirían, y explosiarían el universo con la fuerza pura de alucinante combinada.


Whatever happened with that "Book and Jayne, Private Eyes" spinoff?

¿Qué sucedió nunca con la continuación con «Book y Jayne, Detectives Privados»?


No, please, tell me all about your slashfic.

No, por favor, dígame todo sobre su slashfic.


Kaylee can fix *my* compression coil any time.  If you know what I mean.  And what I mean is "have sex with me."  Just so we're clear on that.

Kaylee puede fijar *mi* bobina de la compresión en caulquier momento.  Si usted sabe lo quiero decir.  Y quiero decir «acostarse conmigo».  ¿Claro?


I would join you in singing "The Hero of Canton", but alas, I only speak Spanish.

Le ensamblaría en el canto del «Héroe de Canton», pero desgraciadamente, hablo solamente español.


I'm sure things will go better for Dollhouse.

Iré mejor para Dollhouse sin duda.

______
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, August 14, 2009

You've just bought a copy of David Hasselhoff's Looking For... The Best!

(It may be useful to look at this link first.)

Hearing this album is like meeting God and then getting to borrow God's car -- which is a Lambourghini.

La audición de este álbum es como un encuentro de dios y después conseguir pedir prestado el coche de dios -- cuál es un Lambourghini.


Did you know he wrote the German national anthem?

¿Usted le conocía escribió el himno nacional alemán?


What were they thinking with this sequencing?  I was too emotionally overwhelmed from "Crazy for You" to properly appreciate "Do the Limbo Dance".

¿Qué pensaban con esta secuencia?  Me abrumaron demasiado emocionalmente de "Crazy for You" para apreciar correctamente "Do the Limbo Dance".


These headphones are crap!  I need this album IMPLANTED INTO MY BRAIN.

¡Estos auriculares son mierda!  Necesito este álbum IMPLANTADO EN MI CEREBRO.


"Is Everybody Happy?" didn't just touch my soul -- it ripped my soul out and replaced it with a better soul.

"Is Everybody Happy?" no tocar mi alma -- rasgó mi alma hacia fuera y la substituyó por una mejor alma.


Maybe he could duet with Rick Astley.

Él podría quizá dúo con Rick Astley.


"Hot Shot City" is particularly good.

"Hot Shot City" es particularmente bueno.

___________
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, August 7, 2009

Oh, no! You're trapped in Nicholas Cage's 2006 remake of The Wicker Man!

Perhaps the problem is that I'm not shouting enough.

Quizás el problema es que no estoy gritando bastante.


This is a bikejacking!

¡Éste es el secuestro de una bicicleta!


Now that I am dressed as a bear, I shall punch somebody.

Ahora que me visten como oso, perforaré alguien.


How'd it get burned?

¿Cómo consiguió quemado?


How'd it get burned?  How'd it get burned?  How'd it get
burned?

¿Cómo consiguió quemado?  ¿Cómo consiguió quemado?  ¿Cómo consiguió quemado?


Oh, no.  Not the bees.

Oh, no.  No las abejas.


The bees, the bees are in my eyes.

Las abejas, las abejas están en mis ojos.


I should open my mouth as wide as possible, so they get in there a well.

Debo abrir mi boca tan de par en par como sea posible, así que consiguen en allí un pozo.


Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, July 31, 2009

You've just bought your copy of Prog-Rock Band!

I cannot fit this drum controller in my house.

No puedo caber este regulador de tambor en mi casa.


Hell, yeah, it comes with lasers!

¡Claro, viene con láseres!


Finally, a practical use for my giant-flower costume!

¡Finalmente, un uso práctico para mi traje de la flor gigante!


I don't think this *has* an 'easy' level.

No pienso que esto *tiene* un nivel 'fácil'.


Wait, does 'jam mode' just give you points for everything forever?

¿El 'modo improvisado' le da puntos para todo por siempre?


Sweet!  I unlocked the giant floating pig!

¡Hurra! ¡Abrí el cerdo flotante gigante!


*sigh*  Now normal Rock Band is just... boring.

*suspiro* Rock Band normal ahora está... agujereando.


Note:  Again, all the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, July 24, 2009

Oh, no! You're having a bad acid trip at Comic-Con!

Can everyone else see the man dressed as a giant chihuahua, or is that just me?

¿Puede cada uno otro ver al hombre vestido como chihuahua gigante, o es que apenas yo?


Please lead me away from the brightly-colored TokyoPop booth.

Lléveme por favor lejos de la cabina brillante-coloreada de TokyoPop.


Young man, I will give you fifty dollars to beat up that elf and bring me his bottle of water.

Joven señor, le daré cincuenta dólares para batir para arriba ese duende y para traerme su botella de agua.


Did I just lick Warren Ellis?

¿Acabo de lamer a Warren Ellis?


Apparently, my animal totem is a Stormtrooper.

Al parecer, mi tótem animal es Stormtrooper.


This room smells very... brown.

Este sitio huele muy… marrón.


This is the perfect time to ask a question at this Q & A!

¡Ésta es la época perfecta de hacer una pregunta en este P y R!

_________
Note:  Again, all the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, July 17, 2009

Oh, no! You've accidentally killed Keith Richards!

I assure you I did not do this intentionally.  Hell, I loved Exile on Main St.

Le aseguro que no hice esto intencionalmente.  Maldición, amé Exile on Main St.


We should try poking him with a stick.

Debemos empujarlo con un bastón.


Seriously:  when Keith asks for more heroin, you give him more heroin.  Right?  Right?

Seriamente:  cuando Keith pide más heroína, usted le da más heroína.  ¿Sí?  ¿Sí?


I call our plan the 'Weekend at Bernie's Strategy'.

Llamo nuestro plan la 'Weekend at Bernie's Estrategia'.


Damn vultures!

¡Buitres malditos!


I see nothing wrong here that can't be fixed with two shovels and some elbow grease.

No veo nada perjudicar aquí que no se puede fijar con dos palas y un poco de trabajo duro y esforzado."

___________
Note:  All the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.