Friday, October 29, 2010

You are a stand-up comic in Victorian England.

What is the issue with the hazelnuts served on transatlantic ocean voyages?

¿Cuál es el problema con las avellanas servido en viajes transatlánticas?


Whom do you believe to be more prejudiced:  English people or Irish people?  Irish people!  Because they hate the English, and other Irish people.

¿Quién es más prejuicios:  los ingleses o los irlandeses?  ¡Los irlandeses!  Porque odian los ingleses, y otras irlandeses.


Just imagine it:  all of Essex slides into the sea, leaving the pristine, sparkling expanse of London Bay.

Imagínate que:  todas de Essex cae en el mar, dejando a la extensión virjen y brillante del Golfo de Londres.


Am I not correct, ladies and gentlemen?  Am I not correct?

¿No tengo razón, señoras y señores? ¿No tengo razón?


I believe that gentleman in the upper balcony knows whereof I speak!

Creo que ese caballero en el balcón superior sabe de qué hablo!


In truth, the Great Colonel's Famous Pudding is a failure globule boiled in a sadness pot.

En verdad, la Pastel Famosa del Gran Coronel es un glóbulo de fracaso hervidas en una olla de tristeza.


Pardon me, sir, do I travel to your place of employment and remove the banger from your mouth?

Perdóneme, señor, viajo a su lugar de trabajo y eliminar el chorizo de la boca?


If you believe a 'ratcatcher' to be some manner of chef, you may, indeed, be a guttersnipe.

Si usted cree que un «ratón-cogedor»  es una especie de chef, usted puede, en efecto, ser un canalla.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 22, 2010

You are explaining your plan for world domination to a captured spy.

My plan is sheer elegance in its simplicity!

Mi plan es pura elegancia en su sencillez!


Two words:  flying sharks.

Dos palabras:  tiburones voladores.


"You're a madman!" is such an ad hominem attack.

«Eres un loco!» es un ataque ad hominem.


If you can't offer constructive criticism, then I'll just to keep the rest of my plan to myself.

Si usted no puede ofrecer una crítica constructiva, entonces manteneré el resto de mi plan para mí.


Calm down.  You're upsetting Fluffums.  Poor widdow Fluffums.

Cálmate.  Estás molesto Fluffums.  ¡Pobrecillo Fluffums!


Building a gigantic death ray isn't "lunacy", it's "awesome".

La construcción de un gigantesco rayo de la muerte no es «loco», es «impresionante».


No, I will not "just get it over with."  I paid good money for this elaborate laser-band-saw, and I intend to use it.

No, no voy «cesar de esto».  Pagué un buen dinero por este sierra continua láser, y tengo la intención de usarlo.


Yes, I realize that the hot scientist chicks always get seduced by spies.  But that is never, never going to stop me from hiring hot scientist chicks.  Never.

Sí, me doy cuenta de que el científicas bonitas siempre seducir por los espías.  Pero eso nunca, nunca se me va a detener de la contratación de científicas bonitas.  Nunca.


______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 15, 2010

You are advising social dancers about "how to not be creepy".

No legitimate dance move requires grasping that part of her.

No paso de baile legítimo requiere agarrar esa parte de ella.


This woman you've only known for three minutes is not the love of your life.  We both know the love of your life is World of Warcraft -- and oh, she is a cruel and jealous mistress.

Esta mujer que ha conocido por tres minutos no es el amor de tu vida.  Los dos sabemos que el amor de tu vida es World of Warcraft -- y, ¡ay!, ella es una amante cruel y celoso.


I'll concede that, technically, we have no explicit rule *against* hair-stroking.

Voy a admitir que, técnicamente, no tenemos ninguna norma explícita *contra* acariciando de pelo.


You realize that follows talk to each other, right?

Te das cuenta de que seguidoras a hablar unos con otros, ¿verdad?


Sir, you do not work for FedEx.  You are not in the package-delivery business.[1]

Señor, usted no trabaja para FedEx.  Usted no está en el negocio de entrega de paquetes.


For god's sake, nobody here is "silently begging for a surprise body-massage."

Por el amor de Dios, nadie aquí es «en silencio pidiendo un masaje-de-cuerpo de sorpresa».


We've issued all the follows with pepper spray and instructions to use it liberally -- but feel free to take your chances.

Le hemos concedido todos los seguidoras con rociada de pimienta y las instrucciones para usarlo libremente -- pero siéntase libre de correr los riesgos.


On the bright side, none of you will ever, ever out-creep Supernatural fandom.

En el lado positivo, ninguno de ustedes nunca, nunca ser más espeluznante de los fans de Supernatural.

______________
[1] This line is actually from Jerry Warwick, who sometimes offers this advice to blues-dancing students.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 8, 2010

You are using Lotus Notes.

[For more information about Lotus Notes, click here.]


It's showing me a blank dialog box with an OK button.  How zen.

Se me muestra un cuadro de diálogo en blanco con un botón Aceptar.  Qué Zen.


I think it knows I'm seeing Thunderbird on the side.

Creo que sabe que tengo un lío con Truenosave.


Of course the key that does "refresh" in every other program does "lock me out of this program" in Notes.

Por supuesto, la clave que hace "regenerar" en todos los demás programas hace "blocarme de este programa" en Notas.


Its appearance is 100% inconsistent with the OS, yet still 100% ugly.

Su apariencia es de 100% incompatible con el sistema operativo, pero sigue siendo 100% feo.


It's perfectly reasonable for Notes to take down half my system resources -- after all, it runs both email *and* a calendar.

Es perfectamente razonable para Notas a derribar la mitad de mis recursos de sistema -- después de todo, se ejecuta correo electrónico y *además* un calendario.


At least it's freeware.  Wait, what?  My company pays money for this?!

Por lo menos es gratiware.  Espere, ¿qué?  ¡¿Mi empresa paga dinero para esto?!


On the plus side, I now understand how Mac enthusiasts feel about PCs.

En el lado positivo, ahora entiendo cómo los entusiastas de Mac se sienten acerca de los PCs.


Still less evil than IE6.

Aún menos mal que IE6.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, October 1, 2010

You are giving a museum tour on an exhibit you know nothing about!

How dare you question my knowledge and integrity?!

¡¿Cómo te atreves a cuestionar mi conocimiento y la integridad?!


Obviously, this work speaks for itself.  Let's just spend a moment basking in its glory.

Obviamente, este trabajo habla por sí mismo. Vamos a pasar un momento de gozar de su gloria.


As you can tell, this one looks like a horsey.

Como se nota, este parece un caballito.


No, it's a common misconception that Degas has a silent S.

No, es un error común que Degas tiene un s mudo.


This is the kind of arty art that really gives you your art's worth.

Este es el tipo de arte artístico que realmente le da el valor de su arte.


It's a little-known fact that Alfred Sisley was a mountain of a man who could drink his entire body weight in beer.

Es un hecho poco conocido que Alfred Sisley fue una montaña de un hombre que podía tomar su peso corporal entero en la cerveza.


It may seem like we've accidentally wound up in the boiler room, but don't be fooled.

Puede parecer que hemos herida accidentalmente en la sala de calderas, pero no se deje engañar.


I'm afraid we don't have time for questions.

Me temo que no tenemos tiempo para preguntas.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.