Friday, September 25, 2009

You're writing dialog for The Adventures of John Hodgman and Michael Bay!

We need to preface this week's situation with a bit of explanation:
John Hodgman is a writer and performer best known for portraying the PC in those ubiquitous Mac ads, for filling in as the 'resident expert' on The Daily Show, and for writing two books.

Michael Bay is, of course, the director of action movies like
Transformers and Armageddon.  I assume that this ad and this twitter account reflect his personality with perfect accuracy.




And THAT'S how you write a witty article for McSweeney's.  BOOM.

Y ése es cómo usted escribe un artículo ingenioso para McSweeney's.  AUGE.


Not so fast, noted director Michael Bay.  They'll have to get past my army of hobos first.

No tan rápidamente, director conocido Michael Bay.  Tendrán que conseguir más allá de mi ejército de vagabundos primero.


Quick, J-Dog!  To the BayBlimp!

¡Aprisa, J-Perro! ¡Al dirigible de Bay!


Filming on Pearl Harbor 2:  The Second Bombening will have to wait, noted director Michael Bay.  There's a crime to solve!

La rodando del Pearl Harbor 2: El Bombardereo Segundo tendrá que esperar, director conocida Michael Bay. ¡Hay un crimen a solucionar!


See, Hodgepodge?  *That's* how he killed Mr. St. John even though the sitting room was locked up tighter than an MGM contract.  TRUTH BOOM.

¿Vea, Mezcle?  *Ése* es cómo él mató a Sr. San Juan aunque el salón fue trabado encima de más apretado que un contrato de MGM.  AUGE DE LA VERDAD.


The problem, noted director Michael Bay, is that the mine's entrance is blocked.  Nothing short of an explosion would clear it, and -- Michael Bay?  Where did you go?

El problema, director conocida Michael Bay, es que la entrada de la mina está bloqueada.  Nada de una explosión la despejaría brevemente, y -- Michael Bay? ¿Adónde usted fue?


You don't need to thank us, ma'am.  Just building a massive statue of me out of high-tech lava-metal and renaming the city to Michael-Bay-Is-Awesome-ville will be enough.  MODESTY BOOM.

Usted no necesita agradecernos, señora.  Apenas construyendo una estatua masiva de mí fuera del lava-metal de alta tecnología y retitulando la ciudad al San Michael-Bay-Es-Sobrecogedor será bastante.  AUGE DE LA MODESTIA.


Step aside, noted director Michael Bay.  There are some jobs only a minor television celebrity can do.

Paso a un lado, director conocida Michael Bay.  Hay algunos trabajos solamente que una celebridad de menor importancia de la televisión puede hacer.

_________________
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, September 18, 2009

Let's make this round of auditions *especially* stressful for the actors!

Two actors enter!  One actor leaves!  Two actors enter!  One actor leaves!

¡Dos actores entran! ¡Un actor se va! ¡Dos actores entran! ¡Un actor se va!


Mind the blood.  The last guy took a bit of a spill.

Cuidado con la sangre.  El individuo pasado tenía una pequeña caída.


Don't worry.  The grizzly bear is perfectly friendly.

No se preocupe.  El oso pardo es perfectamente amistoso.


Please stay within the boundaries of the trapdoor at all times.

Permanezca por favor dentro de los límites de la trampilla siempre.


For legal reasons, we have to have a Homeland Security officer present for your monolog.

Por razones legales, tenemos que tener un agente de seguridad de la patria presente para su monolog.


Keep in mind, for every deviation from the script as written, Boris will throw a croquet ball at your head.

Tenga en cuenta, para cada desviación de la escritura como escrito, Boris lanzará una bola de croquet en su cabeza.


At any point, you may have to take direction from my invisible cat, Mister Whiskers.

En cualquier momento, usted puede tener que tomar la dirección de mi gato invisible, señor Whiskers.

____________
Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, September 11, 2009

Your serial-killing spree has been sidetracked by a case of crippling ennui!

Usually watching Dexter fills me with a sense of purpose.

Generalmente, Dexter me llena de un sentido del propósito.


Okay, voices-in-my-head, stop it with the dispirited sighs.

Venga, voces-en-mi-cabeza, estoy harto de los suspiros desanimados.


I am too brilliant for all of you feeble-minded police officers... but, y'know, where has that really *gotten* me?

Soy demasiado brillante para usted los oficiales lelos de policía… ¿pero, en fin, donde hago eso conseguirme?


Why complain?  For you, this day is exciting and different!  For me, it's the same old, same old.

¿Por qué quéjese?  ¡Para usted, este día es emocionante y diferente!  Para mí, es otra de lo mismo.


Eh, screw it, I'll just throw the whole thing in the meat grinder.

Ah, carajo, yo lanzará el asunto en la máquina para picar carne.


Wouldn't it be easier if I became a warmongering politician?  Then I could delegate.

¿Sería más fácil si hice político belicismo?  Entonces podría delegar.


Some days it just doesn't pay to pick up the flensing knife.

Algunos días no merece la pena coger el cuchillo que pela.

___________
Note:  As always, the 'translations' are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

Friday, September 4, 2009

You've decided to write an awful, awful screenplay!

(wryly)

(sesgadamente)


Everyone loves a movie that starts with half an hour of backstory.

Cada uno ama una película que comience con la media hora de contexto.


EXT. PATIO -- EARLY MORNING, BUT NOT TOO EARLY, BUT THERE SHOULD STILL BE SOME STARS OUT

EXT. PATIO -- MADRUGADA, PERO NO DEMASIADO TEMPRANO, SINO ALLÍ DEBE TODAVÍA SER ALGUNAS ESTRELLAS HACIA FUERA


Conflict makes me feel icky.  I'll just show people getting along.

El conflicto hace me la sensación incómodo.  Demostraré a la gente que los llevan bien.


'Characters' with 'objectives' is so passé.

Los 'caracteres' con 'objetivos' son tan passé.


I think the best way to explain what happens is with a montage -- or better yet, with three consecutive montages!

Pienso que la mejor manera de explicar qué sucede está con un montaje -- ¡aún mejore, con tres montajes consecutivos!


Fortunately, I've included helpful diagrams to illustrate how all the shots should look.

Afortunadamente, he incluido diagramas provechosos para ilustrar cómo todos los tomas deben aparecer.


After the twist ending, I'll include *two more* twist endings!

¡Después de que el final sopreso, yo incluya *dos más* finales sopresos!


Making it a hundred and thirty pages long will make the producers feel like they're getting their money's worth.

La escritura de cientos y treinta páginas hará que los productores sienten como valía la pena pagar ese dinero.


My life will be *so easy* once people recognize my awesome talent and pay me a million dollars for this!

¡Mi vida será *tan fácil* una vez que la gente reconoce mi talento impresionante y me paga millón de dólares esto!

____________
Note:  As always, the 'translations' are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.