Friday, February 24, 2012

Your flight has been delayed for three hours.

This falls far short of the flawless customer service I have come to expect from the airline industry.

Esto está muy lejos de la atención al cliente impecable, he llegado a esperar de la industria de las aerolíneas.


I'll just assume this is saving me from a deadly plane crash.

Voy a asumir que esto me está salvando de un accidente aéreo mortal.


Had I known about the delay, I would have asked for a lengthier TSA patdown.

Si lo hubiera sabido acerca de la demora, habría pedido a la TSA para un cacheo más largas.


I'll spend some quality time with Mr Waddles, the invisible walrus who serves as the patron saint of airline difficulties.

Voy a pasar un momento agradable con el señor Waddles, la morsa invisible que sirve como el santo patrono de las dificultades de las aerolíneas.


Time for an exciting round of "airline-hangar parkour"!

Tiempo para una emocionante ronda del «parkour en un hangar de avión»!


Great!  That's just enough time to not actually be able to leave the airport and do anything in the city!

Genial! Eso es tiempo suficiente para realmente no ser capaz de salir del aeropuerto y hacer cualquier cosa en la ciudad!


I *thought* my game of Angry Birds was running a bit long.

*Pensé* que mi juego de Angry Birds estaba corriendo un poco largo.


In a way, nothing is more relaxing than a problem I can do absolutely nothing to solve.

En cierto modo, no hay nada más relajante que un problema que puede hacer absolutamente nada para resolver.

__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.

Friday, February 17, 2012

You're forming an improv troupe!

Our first order of business is to argue bitterly about the name.

Nuestra primera tarea es discutir amargamente por el nombre.


So, tone-wise, are we going for more "zany" or more "wacky"?

¿Así, en lo que va de tono, vamos por más «disparatado» o más «estrambótico»?


Right now, we're three dudes and one girl.  To be a proper improv troupe, we need one more dude.

En este momento, somos tres tíos y una niña.  Para ser una troupe de improvisación adecuada, necesitamos un tío más.


Remember, nobody talk about what we want from the troupe, so we can maximize the drama later, right?

Recuerde, nadie habla sobre lo que queremos de la compañía, por lo que puede maximizar el drama más tarde, ¿verdad?


I'm glad we're doing this.  Otherwise, we'll just inflict our incessant comedy on friends and family.

Me alegro de que estamos haciendo esto.  Si no, sólo tendremos que imponer nuestra comedia incesante a nuestros amigos y familiares.


Remember:  the worse the name, the better the troupe.

Recuerde:  cuanto peor el nombre, mejor la compañía.


See, this way, we can hang out and goof off once a week, but we can also act really pretentious about it.

Ver, de esta manera, podemos pasar el rato y divertirme una vez por semana, pero también puede actuar realmente pretencioso al respecto.


This troupe is going to change the course of an art form that's largely ignored and dismissed by the public!

Este grupo va a cambiar el curso de una forma de arte que es ignorado y rechazado por el público!


__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.

Friday, February 10, 2012

You are writing a 'Choose Your Own Adventure' book!

To transform into an spaceship, turn to page 10.  To go through the time portal into medieval Europe, turn to page 20.  To find some consistency of genre, avoid this type of book completely.

Para transformarse en una nave espacial, consulte la página 10.  Para ir a través del portal del tiempo en la Europa medieval, consulte la página 20.  Para encontrar un poco de coherencia de género, evitar este tipo de libro por completo.


They like your style, your intelligence, and your lack of an apparent name or gender.

A ellos les gusta su estilo, su inteligencia y su falta de un nombre o de género aparente.


To get a sense of what the creatures look like, refer to the horribly-drawn illustration.

Para tener una idea de lo que las criaturas parecen, se refieren a la ilustración horrible.


If you think attacking the biker gang is a good idea, put down this book and walk away, man.  Just walk away.

Si usted piensa que atacar a la banda de motoristas es una buena idea, dejó este libro e irse, el hombre. Sólo a pie.


This page isn't accessible via any of the decision trees.  Cheater.

Esta página no es accesible a través de cualquiera de los árboles de decisión.  Tramposo.


To flip through the entire book and find the 'good' ending, go to page 1 and read forwards.

Para hojear el libro y encontrar el «buen» final, ir a la página 1 y leer hacia delante.


The alien cat robots attack the dragon, and it is the awesomest thing ever.

Los gatos robóticos y alienígenas atacan al dragón, y es la cosa más impresionante jamás.


For no apparent reason, rocks fall and everyone dies.

Sin razón aparente, las rocas caen y todos mueren.


__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.

Friday, February 3, 2012

You're about to stay awake for forty-two consecutive hours!

For the last time, I don't need any methamphetamines.

Por última vez, yo no necesito ninguna metanfetaminas.


Why do you all have Sharpies?

¿Por qué todos tienen Sharpies?


Every college kid with an illicit Adderall prescription does this every month or so, so how bad can it be?

Todos los niños de la universidad con un prescripción ilícito de Adderall hace esto todos los meses o menos, así lo malo puede ser?


The worst-case scenario is that I get the 90210 theme song stuck in my head at hour five, and it never leaves.

El peor escenario es que me sale el tema musical de 90210 pegado en mi cabeza a cinco horas, y deja nunca.


I'd like to show this experience to the 6-year-old version of me.  Do you still hate bedtime now, kid?  Do ya?

Me gustaría mostrar el resultado de esta experiencia a la versión de 6 años de edad, de mí.  ¿Todavía odio ya la hora de dormir, muchacho?  ¿Sí?


I hope the inevitable hallucinations are friendly and manageable.

Espero que las alucinaciones inevitables son fácil y manejable.


Wait, how long can people stay awake before they just drop dead?

Espere, ¿cuánto tiempo puede la gente estar despiertos antes de caer muerto?


This should serve as a reminder to myself never to have children.

Esto debe servir como un recordatorio para mí nunca tener hijos.

__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.