Friday, February 17, 2012

You're forming an improv troupe!

Our first order of business is to argue bitterly about the name.

Nuestra primera tarea es discutir amargamente por el nombre.


So, tone-wise, are we going for more "zany" or more "wacky"?

¿Así, en lo que va de tono, vamos por más «disparatado» o más «estrambótico»?


Right now, we're three dudes and one girl.  To be a proper improv troupe, we need one more dude.

En este momento, somos tres tíos y una niña.  Para ser una troupe de improvisación adecuada, necesitamos un tío más.


Remember, nobody talk about what we want from the troupe, so we can maximize the drama later, right?

Recuerde, nadie habla sobre lo que queremos de la compañía, por lo que puede maximizar el drama más tarde, ¿verdad?


I'm glad we're doing this.  Otherwise, we'll just inflict our incessant comedy on friends and family.

Me alegro de que estamos haciendo esto.  Si no, sólo tendremos que imponer nuestra comedia incesante a nuestros amigos y familiares.


Remember:  the worse the name, the better the troupe.

Recuerde:  cuanto peor el nombre, mejor la compañía.


See, this way, we can hang out and goof off once a week, but we can also act really pretentious about it.

Ver, de esta manera, podemos pasar el rato y divertirme una vez por semana, pero también puede actuar realmente pretencioso al respecto.


This troupe is going to change the course of an art form that's largely ignored and dismissed by the public!

Este grupo va a cambiar el curso de una forma de arte que es ignorado y rechazado por el público!


__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.

No comments:

Post a Comment