Friday, May 27, 2011

Compromising photographs of you have become public!

That could be anyone's penis.

Ese podría ser el pene de nadie.


I knew I shouldn't have tagged myself in that facebook album.

Sabía que no debería haberme marcados en ese álbum facebook.


Oh, so *that's* what I did over Memorial Day weekend.

Así que *eso* es lo que hice durante el fin de semana del Día Memorial.


Perhaps I can blame this on the amazing powers of Photoshop CS5.

Tal vez se puede culpar a esta de las facultades de Photoshop CS5 increíble.


The cat who's watching the whole thing looks understandably nonplussed.

El gato que está mirando todo el asunto parece comprensible estupefacto.


Note that in this photo, as in life, I am just as concerned about satisfying everyone else's needs as I am with my own.

Tenga en cuenta que en esta foto, como en la vida, estoy tan preocupado por satisfacer a todos demás necesidades como yo con la mía.


On the plus side, this should serve as a pleasant reminder of the days when I was young and flexible.

En el lado positivo, esto debería servir como un agradable recuerdo de los días cuando yo era joven y flexible.


Just remember:  the more offended people are, the more likely they are to have embarrassing photos of their own.

Sólo recuerde:  las personas más ofendido, más probabilidades hay de tener fotos de su propia vergüenza.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, May 20, 2011

You are working with a fitness trainer!

You can't have three "just one more"s in a row!  That's just grammatically unsound!

¡No se puede tener tres «sólo uno más»es en una fila!  ¡Eso es gramaticalmente erróneo!


I can only assume my trainer's inspirational use of "Eye of the Tiger" is ironic.

Sólo puedo suponer el uso de inspiración mi entrenador de «El Ojo del Tigre» es irónico.


Oh dear god, let me die, let me die now, please let me die.

Ay Dios mío, déjame morir, déjame morir ahora, por favor déjame morir.


I'm supposed to think of pain as weakness leaving the body.  Evidently it sets fire to the premises on the way out.

Me dicen que pensar en el dolor como la debilidad de abandonar el cuerpo.  Evidentemente, prende fuego a los locales a la salida.


Yesterday, I didn't know that muscle existed.  Today, I fear I may have torn it.

Ayer, yo no sabía que existía este músculo.  Hoy en día, me temo que lo rompió.


What do you mean, "no more poutine for breakfast"?!  Poutine *is* breakfast!

¡¿Qué quiere decir, "no putín más para el desayuno"?!  ¡Putín *es* el desayuno!


On the plus side, I now can lift a lot of weight, on those rare occasions when I'm not sore and exhausted from lifting a lot of weight.

En el lado positivo, ahora puede levantar mucho peso, en las raras ocasiones cuando no estoy adolorida y agotada a partir de levantar mucho peso.


Secretly, I plan to celebrate my survival by eating donuts until I vomit.

En secreto, tengo la intención de celebrar mi supervivencia comiendo rosquillas hasta que vomitar.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, May 13, 2011

You are watching a movie somewhere besides the Alamo Drafthouse!

I'm noticing a sad paucity of hot waitresses in this movie theater.

Noto una escasez triste de camareras calientes en esta sala de cine.


"Matthew Perry!"

«¡Matteo Perry!»


Wow.  It's like all the generic-ness of McDonald's with none of the convenience.

¡Hala!  Es como todos los genéricos-dad de McDonald's con ninguno de la conveniencia.


Are these moviegoers too rude to shut up or too stupid to realize the movie has started?

¿Son estos los cinéfilos demasiado grosero que se callara o demasiado estúpido para darse cuenta de la película ha comenzado?


I am distracted both by your phone and your atrocious texting grammar.

Estoy distraído por su teléfono y también por su gramática atroz.


I am the oldest person in this theater.

Yo soy la persona más vieja en este teatro.


Eventually this whole industry will get displaced by video games, right?

Con el tiempo esta industria obtendrá toda desplazados por los juegos de vídeo, ¿no?


Ironically, this experience might actually be bearable if only there were beer available.

Irónicamente, esta experiencia podría ser en realidad soportable si tan sólo hubiera disponibilidad de cerveza.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, May 6, 2011

You're trying to explain magnets to a juggalo.

Did you try googling "how magnets work"?

¿Has probado buscando en Google «cómo imanes funciona»?


If you think magnets are impressive, just wait until July 11, when I shall make the sun disappear.

Si usted piensa que los imanes son impresionantes, sólo tiene que esperar hasta el 11 de julio, cuando voy a hacer desaparecer el sol.


Wait, I thought you were talking about the staggering force of my magnetic personality.  Because that, ladies and gentleman, *is* a miracle.

Espera, pensé que estaban hablando de la fuerza asombrosa de mi personalidad magnética.  Debido a esto, señoras y señores, *es* un milagro.


You cheapen the word 'miracle', which should only be used for truly amazing things, like the 1980 U. S. olympic hockey team.

Usted abarata la palabra «milagro», que sólo debería ser usado para cosas verdaderamente asombrosas, como el equipo olímpico de hockey de EE.UU. 1980.


Before we continue, I'd like to point out that "juggalo" is very fun to say.  Juggalo juggalo juggalo juggalo juggalo juggalo.

Antes de continuar, me gustaría señalar que «chugalo» es muy divertido para decir.  Chugalo chugalo chugalo chugalo chugalo chugalo.


Okay, fine.  The exact nature of the electroweak force is still somewhat mysterious, so you can keep that in your 'miracle' bin.

Está bien, está bien.  La naturaleza exacta de la fuerza electrodébil sigue siendo algo misterioso, por lo que puede tener eso en su bandeja de «milagros».


For my money, the only true magic in this universe lies in the smooth vocal stylings of Mr. Peabo Bryson.

Por mi dinero, la única magia verdadera en este universo se encuentra en los estilos suaves vocales del Sr. Peabo Bryson.


Anything's a miracle, if you're willfully ignorant enough!

Cualquier cosa es un milagro, si usted está deliberadamente ignorantes suficiente!

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.