Friday, May 20, 2011

You are working with a fitness trainer!

You can't have three "just one more"s in a row!  That's just grammatically unsound!

¡No se puede tener tres «sólo uno más»es en una fila!  ¡Eso es gramaticalmente erróneo!


I can only assume my trainer's inspirational use of "Eye of the Tiger" is ironic.

Sólo puedo suponer el uso de inspiración mi entrenador de «El Ojo del Tigre» es irónico.


Oh dear god, let me die, let me die now, please let me die.

Ay Dios mío, déjame morir, déjame morir ahora, por favor déjame morir.


I'm supposed to think of pain as weakness leaving the body.  Evidently it sets fire to the premises on the way out.

Me dicen que pensar en el dolor como la debilidad de abandonar el cuerpo.  Evidentemente, prende fuego a los locales a la salida.


Yesterday, I didn't know that muscle existed.  Today, I fear I may have torn it.

Ayer, yo no sabía que existía este músculo.  Hoy en día, me temo que lo rompió.


What do you mean, "no more poutine for breakfast"?!  Poutine *is* breakfast!

¡¿Qué quiere decir, "no putín más para el desayuno"?!  ¡Putín *es* el desayuno!


On the plus side, I now can lift a lot of weight, on those rare occasions when I'm not sore and exhausted from lifting a lot of weight.

En el lado positivo, ahora puede levantar mucho peso, en las raras ocasiones cuando no estoy adolorida y agotada a partir de levantar mucho peso.


Secretly, I plan to celebrate my survival by eating donuts until I vomit.

En secreto, tengo la intención de celebrar mi supervivencia comiendo rosquillas hasta que vomitar.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

No comments:

Post a Comment