Friday, December 30, 2011

You are enduring winter in Austin!

Dear god!  I might actually need a sweater!  A SWEATER!

¡Dios mío!  ¡En realidad puede ser que necesite un suéter!  ¡UN SUÉTER!


This central air can make heat, too?

¿Este aire central puede hacer calor, también?


I've had to close all of my windows.

He tenido que cerrar todas mis ventanas.


Ice is safe to drive on, right?

El hielo es seguro para conducir, ¿verdad?


Ooh, and it's a *wet* cold.

Oh, y es un frío *húmedo*.


My lips are chapped!  NOOOOO!!!

¡Mis labios están agrietados!  ¡¡¡NOOOOO!!!


My friends in Minneapolis are so unsympathetic.

Mis amigos en Minneapolis son tan indiferentes.


Don't worry -- in a few weeks, it will go back to being unbearably hot.

No se preocupe - en unas pocas semanas, será volver a calor insoportable.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, December 23, 2011

"You are meeting the Ghost of Christmas Yet to Come!

Wow, you look just like the Grim Reaper -- oh, you must get that a lot.

Uau, te ves como la Parca -- oh, usted debe oír eso todo el tiempo.


You're a ghost of the future?  Hold up, I think all three of you are confused about what 'ghost' means.

Eres un fantasma del futuro?  Espera, creo que los tres de ustedes están confundidos acerca de lo que significa «fantasma».


So I'm guessing this store's decorations have been up since... July? August? or are they just year-round now?

Así que supongo decoraciones esta tienda han estado haciendo desde... Julio? Agosto? o sólo son durante todo el año ahora?


Oh, great.  *And* my name is misspelled on the gravestone.  Perfect.

Dios mio.  *Y* mi nombre está mal escrito en la lápida. Perfecto.


Wow, they're claiming I died from "sexual exhaustion".  How awesome is that?

Uau, están reclamando que murió de «agotamiento sexual».  Cómo impresionante es ese?


Wait, now they're bickering over who will inherit my porn collection.  Disturbing.

Espera, ahora están discutiendo sobre quién heredará mi colección de porno.  Inquietante.


Oh, this?  I'm just writing down a few stock prices for... educational purposes.  Just back off, Caspar!

¿Esto?  Estoy escribiendo unos precios de acciones... con fines educativos.  ¡Vete, Gaspar!


It's really frustrating that you only communicate via hand gestures -- okay, now that's just rude.

Es muy frustrante que sólo se comunican a través de gestos con las manos -- eh, ese es grosero.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, December 16, 2011

You are meeting the Ghost of Christmas Present!

The puns you get about your name must be relentless.

Los juegos de palabras que reciba acerca de su nombre debe ser implacable.


Dude!  He's totally re-gifting that awesome clown sweater I bought him!

¡Amigo!  Él está totalmente re-regalando ese suéter payaso impresionante que le compré!


So, do you help Santa, or are you two locked in an endless battle for ultimate Yuletide supremacy?

Así que, ¿ayuda a Papá Noel, o estáis inmersos en una batalla sin fin de la supremacía final navideño?


I think you're just getting off on demonstrating how everybody else is having a better Christmas than I am.

Creo que usted es simplemente disfrutar de demostrar cómo todo el mundo está teniendo un mejor Navidad que yo.


We probably should check out Christmas at the Playboy Mansion.  In the interests of, uh, thoroughness.

Probablemente deberíamos echa un vistazo a la Navidad en la Mansión Playboy. En aras de la, eh, exhaustividad.


No, I don't need to talk to the Golem of Hanukkah This Week.

No, no necesito hablar con el Golem de la semana de Janucá.


Somebody actually named these kids "Ignorance" and "Want"?  Their parents must be hippies.  Mean, mean hippies.

¿Alguien realmente nombrado a estos niños «ignorancia» y «quiero»?  Sus padres deben ser los hippys.  Hippys muy mezquinos.


Oh, look.  It's another Chinese toy-manufacturing sweatshop.  Ghost, you are such a passive-aggressive downer.

Ay, mira.  Es otra explotación china de fabricación de juguetes.  Espíritu, que son un bajón pasivo-agresivo.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, December 9, 2011

You are meeting the Ghost of Christmas Past!

Wow.  They bought me that shirt even though they knew Hypercolor was god-awful.

¡Uau!  Me compré esa camisa a pesar de que sabía que el Hipercolor era horrible.


I was a materialistic little monster, wasn't I?

Yo era un pequeño monstruo materialista, no fui yo?


I guess Christmas Muzak has *always* been annoying.

Creo que villancicos de Muzak ha *siempre* sido molesto.


That mall Santa who seemed so scary when I was a kid, I now find even scarier, for entirely different reasons.

Ese Santa del centro comercial que parecía tan aterrador cuando yo era un niño, ahora se encuentran aún más aterrador, por razones completamente diferentes.


My parents shopped at a lot of yard sales, didn't they?

Mis padres compraron en una gran cantidad de ventas de garaje, ¿no?


The tough thing about hitting puberty is that suddenly, your parents don't have any legal way to buy you what you really want.

Lo difícil de llegar a la pubertad es que de repente, tus padres no tienen ninguna forma legal de comprar lo que realmente quieres.


No!  No socks!  Give me stock in Apple!  Dammit, why can't they hear me?

¡No!  ¡Sin calcetines!  ¡Dame acciones de Apple!  Maldita sea, ¿por qué no pueden oírme?


If the year is 1982, then... then this store's decorations have only been up for *two weeks*!  It's a Christmas miracle!

Si el año es 1982, entonces... ¡entonces las decoraciones esta tienda sólo han estado funcionando durante *dos semanas*!  ¡Es un milagro de Navidad!

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, December 2, 2011

You are visiting Heaven during a near-death experience!

What do you mean, "oops"?

¿Qué quiere decir con «oops»?


Harps?  Clouds?  Gowns?  We can all agree that this is at least a *little* gay, right?

¿Arpas?  ¿Nubes? ¿Vestidos?  Todos estamos de acuerdo en que esto es por lo menos un *poco* gay, ¿no?


If I'm in Heaven, humanity has wildly misjudged what lands you in Hell.

Si estoy en el cielo, la humanidad ha juzgado mal violentamente lo que pone en el infierno.


I am *so* bragging about this to all of my Christian friends.

Estoy *totalmente* a alardear de esto a todos mis amigos cristianos.


Sure, this is Heaven.  I remain agnostic about god, though.

Claro, esto es el cielo. Me quedo agnóstico acerca de Dios, sin embargo.


I guess I'll go hang out with the confused Buddhists.

Creo que voy a ir a pasar el rato con los budistas confundido.


I *knew* Belinda Carlisle was wrong!

Yo *sabía* Belinda Carlisle estaba equivocado!


I'm predestined to reach heaven!  Once I get back to earth, I'm partying 'til I die!

Estoy predestinado a alcanzar el cielo!  Una vez que regrese a la tierra, estoy de fiesta hasta que muera!


__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.