Friday, December 16, 2011

You are meeting the Ghost of Christmas Present!

The puns you get about your name must be relentless.

Los juegos de palabras que reciba acerca de su nombre debe ser implacable.


Dude!  He's totally re-gifting that awesome clown sweater I bought him!

¡Amigo!  Él está totalmente re-regalando ese suéter payaso impresionante que le compré!


So, do you help Santa, or are you two locked in an endless battle for ultimate Yuletide supremacy?

Así que, ¿ayuda a Papá Noel, o estáis inmersos en una batalla sin fin de la supremacía final navideño?


I think you're just getting off on demonstrating how everybody else is having a better Christmas than I am.

Creo que usted es simplemente disfrutar de demostrar cómo todo el mundo está teniendo un mejor Navidad que yo.


We probably should check out Christmas at the Playboy Mansion.  In the interests of, uh, thoroughness.

Probablemente deberíamos echa un vistazo a la Navidad en la Mansión Playboy. En aras de la, eh, exhaustividad.


No, I don't need to talk to the Golem of Hanukkah This Week.

No, no necesito hablar con el Golem de la semana de Janucá.


Somebody actually named these kids "Ignorance" and "Want"?  Their parents must be hippies.  Mean, mean hippies.

¿Alguien realmente nombrado a estos niños «ignorancia» y «quiero»?  Sus padres deben ser los hippys.  Hippys muy mezquinos.


Oh, look.  It's another Chinese toy-manufacturing sweatshop.  Ghost, you are such a passive-aggressive downer.

Ay, mira.  Es otra explotación china de fabricación de juguetes.  Espíritu, que son un bajón pasivo-agresivo.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

No comments:

Post a Comment