Look! There's his magical pumpkin cart, flying across the sky!
¡Mire! ¡Hay su carro mágico de la calabaza, volando a través del cielo!
Behold, the Lord of All Squash!
¡Mire, el Señor de Toda la Cucurbitácea!
Whew -- I was worried that this pumpkin patch was not sincere enough.
Uf -- era preocupante que este remiendo de la calabaza no era bastante sincero.
In your *face*, Richard Dawkins!
¡Te cagué, Richard Dawkins!
I have been touched by His viney appendage.
Su apéndice de la vid me ha tocado.
Let's go into town and sing pumpkin carols!
¡Vamos al centro y cantemos villancicos de la calabaza!
Joy to the world! The gourd is come!
¡Regocijad! ¡La calabaza ha venido!
There are three things I have learned never to discuss with people: religion, politics, and the Great Pumpkin.[1]
Hay tres cosas que nunca he aprendido discutir con la gente: religión, política, y la Gran Calabaza.
_______
[1] ... an actual line of dialog from It's the Great Pumpkin, Charlie Brown!.
Note: As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment