Friday, October 30, 2009

You have been visited by the Great Pumpkin!

Look!  There's his magical pumpkin cart, flying across the sky!

¡Mire!  ¡Hay su carro mágico de la calabaza, volando a través del cielo!


Behold, the Lord of All Squash!

¡Mire, el Señor de Toda la Cucurbitácea!


Whew -- I was worried that this pumpkin patch was not sincere enough.

Uf -- era preocupante que este remiendo de la calabaza no era bastante sincero.


In your *face*, Richard Dawkins!

¡Te cagué, Richard Dawkins!


I have been touched by His viney appendage.

Su apéndice de la vid me ha tocado.


Let's go into town and sing pumpkin carols!

¡Vamos al centro y cantemos villancicos de la calabaza!


Joy to the world!  The gourd is come!

¡Regocijad!  ¡La calabaza ha venido!


There are three things I have learned never to discuss with people:  religion, politics, and the Great Pumpkin.[1]

Hay tres cosas que nunca he aprendido discutir con la gente:  religión, política, y la Gran Calabaza.

_______
[1] ... an actual line of dialog from It's the Great Pumpkin, Charlie Brown!.

Note:  As always, the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.

No comments:

Post a Comment