Friday, February 19, 2010

You've just taken over your Homeowners' Association in a bloodless coup!

Rule #47:  I am the only one in the neighborhood allowed to maintain an alligator pit.

Regla # 47:  Soy el único en el barrio puede mantener un hoyo de caimanes.


Priority one:  how raptor-proof is this neighborhood?

Prioridad uno:  ¿cómo es a prueba de rapaces este barrio?


The "gated community" is great and all, but what we really need is a moat.

La «comunidad cerrada» es bueno, pero lo que realmente necesitamos es un foso.


That's a great criticism, Gary, and -- oh, look, those alligators are looking hungry, aren't they?

Esa es una gran crítica, Gary, y -- oh, mira, los caimanes parecen hambrientos, ¿no?


They'll none of them be missed!  They'll none -- of -- them -- be -- missed!

¡Nadie se pierda ninguno de ellos!  Nadie -- se pierda -- nunguno -- de -- ¡ellos!


Let the shameless bribery begin!

¡Deje que el descarado soborno comenzar!


I'm not saying that Christmas carolers will be shot on sight.  I'm just saying that, technically, it's now allowed.

No estoy diciendo que dispararán contra las villancicadores de Navidad en cuanto se lo ven.  Estoy diciendo que, técnicamente, es ahora permitido.


Power corrupts.  Petty power corrupts pettily.

El poder corrompe.  El poder mezquino corrompe mezquinoso.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

No comments:

Post a Comment