Friday, February 26, 2010

You've just been put in charge of the Star Trek franchise!

First thing, we'll spin off McCoy into his own sitcom.

Primera cosa, ponemos McCoy en su propia comedia.


Is there some incredibly good reason we're not yet mass-producing communicator-style cell phones?

¿Hay alguna increíblemente buena razón por la que no está la producción en masa teléfonos celulares de estilo comunicador?


Giant robots continue to be popular.  Can the crew fight, or become, giant robots in the sequel?

Robots gigantes siguen siendo populares. ¿Puede la tripulación luchar, o convertirse en, robots gigantes en la secuela?


Biggest flaw in the film franchise so far:  not enough singing.  Or dancing.

El mayor defecto en la franquicia de películas hasta la fecha:  no basta con cantar. O el baile.


Two words:  TRIBBLE PORN.

Tres palabras:  PORNO DE TRÍBULOS.


We should make this more relevant to current events by having the crew fight, or become, space pirates.

Deberíamos hacerlo más pertinente a sucesos de actualidad por hacer la tripulación luchar, o convertirse en, piratas espaciales.


So you see, Mr. Abrams, if you don't put a bright light source just out of frame, you won't get those nasty lens flares.

Así que usted ve, Sr. Abrams, si no pone una fuente de luz brillante justo afuera de la toma, no consigue esos desagradables bengalas de la lente.


For god's sake, don't write any sex scenes.  That's the Internet's job.

Por el amor de Dios, no escribir cualquier escenas de sexo.  Ese es el empleo de Internet.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

No comments:

Post a Comment