Friday, July 16, 2010

You're an international man of mystery having a very boring day.

Eh, shaken, stirred, I dunno.  Surprise me.

Ay, sacudido, agitado, no lo sé.  Me sorprende.


Wow.  This gadget is both a pen and a screwdriver.

Uau.  Este artilugio es a la vez una pluma y un destornillador.


And yet another round of baccarat ends in a draw.

Y otra ronda más de bacará termina en un empate.


So your evil plot involves cleverly manipulating hedge funds.  No, please, tell me more.

Entonces, su mal trama implica la manipulación ingeniosa de fondos de cobertura.  No, por favor, dígame más.


What kind of villain builds his evil lair in an Olive Garden?

¿Qué clase de villano construye su guarida malvada en una Jardín de Aceituna?


Assault rifles don't just clean themselves, y'know.

En fin, fusiles de asalto no se limpian.


No, no big plans for tonight.  Might rappel up the CN Tower just for the hell of it.

No, no grandes planes para esta noche.  Podría ascender en rappel hasta la Torre CN sólo porque sí.


You blow up *one* underground lair, and then:  nothing but paperwork for the rest of the month.

Se explota *una* guarida subterránea, y entonces es nada más que el papeleo para el resto del mes.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

1 comment: