Thursday, March 25, 2010

You're in a fiddlin' contest with the devil!

Methinks Satan's been watching too much American Idol.

Creo que Satanás ha sido viendo demasiado American Idol.


But wouldn't a solid-gold fiddle be kind of tacky and crap-sounding?

¿Pero no un violín de oro sólido sería algo pegajoso y sonaría horrible?


If I lose my soul, is that good or bad for my music career?

Si pierdo mi alma, ¿que es bueno o malo para mi carrera musical?


Oh, no.  "Turkey in the Straw."  He really is the devil.

¡Oh, no!  «Turquía en la Paja».  Él es realmente el diablo.


I have the advantage here, because I have it on good authority that in hell they only play accordions.

Tengo la ventaja aquí, porque lo tengo en la buena autoridad que en el infierno sólo jugar acordeones.


I suspect that Satan doesn't care about the soul; he just wants to subject everyone in the area to pointless instrumental wankery.

Tengo la sospecha de que Satanás no se preocupa por el alma, sino que sólo quiere someter a todos en el área para gilipollasa inútil y virtuoso.


Say what you will about the devil, he at least has the common decency to drop by now and then.  HEAR THAT, GOD?

Di lo que quieras sobre el diablo, que al menos tiene la decencia común a pasarse de vez en cuando.  ¿OYES QUE, DIOS?


Jeez, you beat one theological entity, suddenly everybody wants a shot.  Take a number, Thor.  Take a number.

Dios, te golpearon una entidad teológica, de repente todo el mundo quiere una foto.  Tome un número, Thor.  Tome un número.

_____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

1 comment: