Friday, April 27, 2012

You are trying to make your TV show more like 90210.

Please fasten the topmost button of your brightly-patterned silk dress shirt.

Por favor, abróchense el botón superior de la camisa con el patrón de seda de colores brillantes.


Could we add about five minutes of establishing shots here?

¿Se podría agregar unos cinco minutos de tomas estableciendas aquí?


This entire scene needs to be soundtracked with Color Me Badd.

Toda esta escena tiene que tener una banda sonora de Color Me Badd.


Well, if these two characters know each other, they obviously should have a secret handshake.

Pues bien, si estos dos personajes se conocen entre sí, es obvio que debe tener un apretón de manos secreto.


I think this concept could be better expressed in very unthreatening freestyle rap.

Creo que este concepto podría ser mejor expresado en rap muy amenazante de estilo libre.


Any time we need a joke, we can just repeat the previous line of dialog with a slight variation.

Cada vez que necesitamos una broma, sólo puede repetir la anterior línea de diálogo con una ligera variación.


She has to choose an outfit -- time for a montage!

Ella tiene que elegir un traje -- es el momento para un montaje!


DANCE PARTY!

¡FIESTA DE BAILE!

__________
Note:  As always, these 'translations' are just Google Translate output, so corrections are totally welcome.

No comments:

Post a Comment