I cannot fit this drum controller in my house.
No puedo caber este regulador de tambor en mi casa.
Hell, yeah, it comes with lasers!
¡Claro, viene con láseres!
Finally, a practical use for my giant-flower costume!
¡Finalmente, un uso práctico para mi traje de la flor gigante!
I don't think this *has* an 'easy' level.
No pienso que esto *tiene* un nivel 'fácil'.
Wait, does 'jam mode' just give you points for everything forever?
¿El 'modo improvisado' le da puntos para todo por siempre?
Sweet! I unlocked the giant floating pig!
¡Hurra! ¡Abrí el cerdo flotante gigante!
*sigh* Now normal Rock Band is just... boring.
*suspiro* Rock Band normal ahora está... agujereando.
Note: Again, all the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.
Friday, July 31, 2009
Friday, July 24, 2009
Oh, no! You're having a bad acid trip at Comic-Con!
Can everyone else see the man dressed as a giant chihuahua, or is that just me?
¿Puede cada uno otro ver al hombre vestido como chihuahua gigante, o es que apenas yo?
Please lead me away from the brightly-colored TokyoPop booth.
Lléveme por favor lejos de la cabina brillante-coloreada de TokyoPop.
Young man, I will give you fifty dollars to beat up that elf and bring me his bottle of water.
Joven señor, le daré cincuenta dólares para batir para arriba ese duende y para traerme su botella de agua.
Did I just lick Warren Ellis?
¿Acabo de lamer a Warren Ellis?
Apparently, my animal totem is a Stormtrooper.
Al parecer, mi tótem animal es Stormtrooper.
This room smells very... brown.
Este sitio huele muy… marrón.
This is the perfect time to ask a question at this Q & A!
¡Ésta es la época perfecta de hacer una pregunta en este P y R!
_________
Note: Again, all the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.
¿Puede cada uno otro ver al hombre vestido como chihuahua gigante, o es que apenas yo?
Please lead me away from the brightly-colored TokyoPop booth.
Lléveme por favor lejos de la cabina brillante-coloreada de TokyoPop.
Young man, I will give you fifty dollars to beat up that elf and bring me his bottle of water.
Joven señor, le daré cincuenta dólares para batir para arriba ese duende y para traerme su botella de agua.
Did I just lick Warren Ellis?
¿Acabo de lamer a Warren Ellis?
Apparently, my animal totem is a Stormtrooper.
Al parecer, mi tótem animal es Stormtrooper.
This room smells very... brown.
Este sitio huele muy… marrón.
This is the perfect time to ask a question at this Q & A!
¡Ésta es la época perfecta de hacer una pregunta en este P y R!
_________
Note: Again, all the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.
Friday, July 17, 2009
Oh, no! You've accidentally killed Keith Richards!
I assure you I did not do this intentionally. Hell, I loved Exile on Main St.
Le aseguro que no hice esto intencionalmente. Maldición, amé Exile on Main St.
We should try poking him with a stick.
Debemos empujarlo con un bastón.
Seriously: when Keith asks for more heroin, you give him more heroin. Right? Right?
Seriamente: cuando Keith pide más heroína, usted le da más heroína. ¿Sí? ¿Sí?
I call our plan the 'Weekend at Bernie's Strategy'.
Llamo nuestro plan la 'Weekend at Bernie's Estrategia'.
Damn vultures!
¡Buitres malditos!
I see nothing wrong here that can't be fixed with two shovels and some elbow grease.
No veo nada perjudicar aquí que no se puede fijar con dos palas y un poco de trabajo duro y esforzado."
___________
Note: All the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.
Le aseguro que no hice esto intencionalmente. Maldición, amé Exile on Main St.
We should try poking him with a stick.
Debemos empujarlo con un bastón.
Seriously: when Keith asks for more heroin, you give him more heroin. Right? Right?
Seriamente: cuando Keith pide más heroína, usted le da más heroína. ¿Sí? ¿Sí?
I call our plan the 'Weekend at Bernie's Strategy'.
Llamo nuestro plan la 'Weekend at Bernie's Estrategia'.
Damn vultures!
¡Buitres malditos!
I see nothing wrong here that can't be fixed with two shovels and some elbow grease.
No veo nada perjudicar aquí que no se puede fijar con dos palas y un poco de trabajo duro y esforzado."
___________
Note: All the translations are pretty much just babelfish output; corrections are, of course, welcome.
Subscribe to:
Posts (Atom)