Friday, July 29, 2011

You have been writing sketch comedy for 18 hours straight.

I don't even know what's funny any more!

Yo ni siquiera sé lo que es divertido más!


What do you mean, "the pancreatic cancer sketch isn't working?"  Pancreatic cancer is comedy gold!

¿Qué quiere decir, «el dibujo cáncer de páncreas no está funcionando?»  ¡El cáncer de páncreas es la comedia de oro!


I have become convinced that the word "cupcake" is inherently hilarious.  Cupcake.  Cupcake cupcake cupcake.

Me he convencido de que la palabra «magdalena» es de por sí hilarante.  Magdalena.  Magdalena magdalena magdalena.


What this show needs is a dead-on Perfect Strangers parody.

Lo que esto programa que necesita es un parodia exacta de Autenticos Desconocidos.


Who cares if we're five pages short!  The actors can just talk slowly!

¡A quién le importa si somos cinco páginas corto!  ¡Los actores se puede hablar despacio!


I'm guessing from my elaborate Sharpie moustache that I fell asleep for a bit.

Supongo que de mi bigote elaborar de Sharpie que me dormí un poco.


Screw it, let's just finish with ten minutes of a Billy Bass Singing Fish Rap Battle.

Al diablo, vamos a terminar con diez minutos de un batalla de rap entre «Guillermo Róbalo» peces musicales.


At least we're still funnier than Saturday Night Live.

Por lo menos estamos todavía más divertido que Saturday Night Live.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, July 22, 2011

You are living through the ten-thousandth iteration of September 23th, 2010!

I assume making out with Andie MacDowell should fix this.

Supongo que meterme mano con Andie MacDowell debe solucionar este problema.


Finally, an excuse to never exercise again!

Por último, una excusa para ejercer nunca más!


Every day, I make my life a little bit more like "Grand Theft Auto:  Punxsutawney".

Todos los días, yo hago mi vida un poco más como "Enorme Robo de Coches: Punxsutawney".


See?  My mind-numbingly-repetitive existence up to this point was *training*!

¿Ves?  ¡Mi existencia abrumadoramente repetitivos hasta el momento era *entrenamiento*!


Eventually, *everyone* becomes Ned Ryerson.

Finalmente, *todo el mundo* se convierte en Ned Ryerson.


I live in a world utterly devoid of consequences, and I *still* get nervous talking to girls.  OKAY, UNIVERSE, I GIVE UP.

Yo vivo en un mundo totalmente desprovista de consecuencias, y yo *todavía* se pone nervioso de hablar con las niñas.  BIEN, EL UNIVERSO, ME RINDO.


Oddly enough, I still haven't made time to read The Da Vinci Code.

Por extraño que parezca, todavía no he hecho tiempo para leer El Codigo Da Vinci.


I suspect I'm supposed to learn some lesson from this experience besides "Eating lots and lots of pudding is sooo much fun."

Sospecho que tengo que aprender alguna lección de esta experiencia, además de «Comer mucho pudín es taaan divertido».

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, July 15, 2011

You are a somewhat incompetent sorcerer.

Oh.  That's... interesting.

Ay.  Eso es... interesante.


Technically, you can't say I burned the village *down* if the flame is enchanted and everlasting.

Técnicamente, no se puede decir que quemó el pueblo a *cenizas*, si la llama está encantada y eterna.


You wanted him raised from the dead -- I raised him from the dead.  What's the problem?

Usted quería que él resucitó de entre los muertos - le resucitó de entre los muertos.  ¿Cuál es el problema?


No, I mean, literally, my wand just exploded.

No, quiero decir, literalmente, mi varita explotó.


Look, the talisman protects you from dragons, alright?  The fact that it also *attracts* all the dragons within a hundred-mile radius should be a moot point.

Mira, el talismán le protege de los dragones, ¿de acuerdo?  El hecho de que también *atrae* a todos los dragones en un radio de cien millas, debe ser un punto discutible.


I thought you wanted an eight-inch *phoenix*.

Pensé que querías un *fénix* de ocho pulgadas.


Some people would be *grateful* to have tentacles!

Algunas personas se *agradecida* de tener tentáculos!


Fine.  Go hire a team of engineers to help you.  But I guarantee you, their mistakes will be nowhere near as interesting.

Bien.  Contrate de un equipo de ingenieros para ayudarle.  Pero le garantizo, sus errores serán ni mucho menos tan interesante.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, July 8, 2011

You are visiting the beach!

Look upon my sickly pallor and be blinded!

¡Mira mi palidez enfermiza y sé cegado!


Is this one of the beaches with tarballs, or one of the beaches with medical waste?

¿Es esta una de las playas con bolas de alquitrán, o una de las playas con desechos médicos?


There is nothing more relaxing than being surrounded by nature.  But in a pinch, being surrounded by nature on one side and gaudy tourism on the other will have to do.

No hay nada más relajante que estar rodeado de naturaleza. Pero en un apuro, estar rodeado de naturaleza en un lado y el turismo llamativa por el otro tendrá que hacer.


THE GULLS ARE WATCHING ME.

LAS GAVIOTAS ME ESTÁN VIENDO.


Dammit, my metal detector is finding nothing but dirty syringes.

Maldita sea, mi detector de metales es encontrar nada más que las jeringas sucias.


I'm just going to sit here, stare at the waves, and try not to think of melanoma.

Sólo voy a sentarme aquí, mirando las olas, y tratar de no pensar en el melanoma.


This has the sort of serene beauty that can only be properly captured by tweeting a photograph.

Esto tiene la suerte de serena belleza que sólo puede ser adecuadamente capturados por Twitter una fotografía.


I suspect that I enjoy "gloating about being on the beach" slightly more than I enjoy "actually being on the beach".

Sospecho que me gusta «regodeo de estar en la playa» un poco más me gusta «estar realmente en la playa».

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.

Friday, July 1, 2011

You are in an awful, awful improv scene!

Let's just keep coming up with more offers.  I'm sure eventually we'll figure out what the scene is about.

Vamos a seguir viniendo para arriba con más ofertas.  Estoy seguro de que finalmente vamos a averiguar lo que la escena se acerca.


Ow.  Ow.  Somebody needs to learn stage combat.

Ay.  Ay.  Alguien tiene que aprender combate de la etapa.


"No, please tell me additional facts about your zany penis."

«No, por favor dígame datos adicionales acerca de su pene chiflado.»


For once, I'm absolutely ecstatic that we have almost no audience.

Por una vez, estoy absolutamente entusiasmados de que disponemos de muy poca audiencia.


Maybe if I cross far enough upstage, the audience won't be able to see me any more.

Tal vez si cruzo hasta eclipsar a poco, la audiencia no será capaz de verme más.


I've wiped the scene three times now.  For god's sake, let it die!

He borrado la escena en tres ocasiones.  Por el amor de dios, ¡dejarlo morir!


The problem with doing a bad improv scene is that afterwards, there's no physical product that we can set on fire.

El problema con hacer una escena de improvisación malo es que después, no hay producto físico que podemos prenderle fuego.


The sad thing is, somebody is still going to ask me afterwards if this was all made up.

Lo triste es que alguien todavía me va a preguntar después si esto era todo inventado.

__________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translate output, so corrections are welcome.