Friday, December 31, 2010

Oh, no!  It's the end of the world!

Screw it!  Today, I eat regular-fat yogurt!

¡Olvídese!  Hoy en día, como yogur con grasa regular!


Yes, I *know* "the end is near."  Put down the damn sign.

Sí, sé «El fin está cerca.»  Ponga el cartel maldito de abajo.


Somehow, I *still* get Viagra spam?

De alguna manera, *aún* obtengo correo basura sobre Viagra?


Compared to 2012, this is pretty dull.

En comparación con 2012, esto es bastante aburrido.


Dammit, Michael Stipe, you've done nothing to adequately prepare me for this.

Maldita sea, Michael Stipe, ha hecho nada para preparar adecuadamente a mí para esto.


I guess this settles Fermi's paradox.

Creo que esto resuelve La Paradoja de Fermi.


Great.  Now I'll *never* know how LOST ends.

¡Ay de mí!  Ahora *nunca* sabré cómo Perdidos termina.


"Budgets are tight," they said.  "NASA is a luxury," they said.

«Los presupuestos quedan muy justos», dijeron.  «La NASA es un lujo», dijeron.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 24, 2010

Your children are questioning the existence of Santa!

We're fine with your being an atheist, but this crosses the line, kiddo.

Ser ateo está bien, pero esto cruza las líneas, pequeña.


Santa can magic his way down the chimney any time he wants, so I'd stay on his good side.

Santa puede bajar por la chimenea por arte de magia cuando quiera, así que me quedaría en su lado bueno.


Well, Santa is definitely not a vague, supernatural construct invented to keep your behavior in line.  No, sirree.

Bueno, Santa definitivamente no es un vago, sobrenatural construir inventado para mantener su comportamiento en línea. ¡No, señorito!


Sure, the science doesn't quite work out, but Santa's got wizards.

Claro, la ciencia no acaba de funcionar, pero Santa tiene magos.


Every time a kid says he doesn't believe in Santa, somewhere in the world, Santa drops down dead.

Cada vez que un niño dice que no cree en Santa, en algún lugar del mundo, Santa cae muerto.


Would you have more faith in a Santa who brought you a Wii?  Is that what I'm hearing?

¿Quieres tener más fe en un Santa que le trajo un Wii?  ¿Es eso lo que estoy escuchando?


Oh.  Yeah, if I'd accidentally googled "santa+bondage", I'd be pretty shaken up, too.

Ay.  Sí, si por casualidad había en google "santa+servidumbre", estaría muy sacudido, también.


But you still believe in Arbor-Day Jim, right?

Pero usted todavía cree en Jaime de Día del Árbol, ¿verdad?

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 17, 2010

It's time to shoot the sexy love scene!

Why, hello there, body-image issues!

¡Hola, neurosis de la imagen del cuerpo!


Let's just agree ahead of time on which way we'll tilt our heads.

Vamos a acordar de antemano en qué forma vamos a inclinar la cabeza.


Can we get them to stop playing "The Ballad of Bilbo Baggins"[1] between takes?  It sucks all the sexiness out of the room.

¿Pueden dejar de reproducir «La balada de Bilbo Bolsón» entre toma y toma? Absorbe toda la sensualidad de la habitación.


Knowing these three minutes of film will be watched a billion times on the Internet only ups the pressure.

Conociendo estas tres minutos de película se vio un mil millones de veces en Internet, sólo sube la presión.


It's really something, having your kissing technique deconstructed by a director, their d. p., and a passing teamster.

Es una experiencia única, cuando su técnica de besar es deconstruida por un director, su D. F., y un camionero que pasaba.


Why does a safety video about industrial forced-air evaporator units even *have* a love scene?

¿Por qué un vídeo sobre la seguridad de las unidades industriales de evaporación forzada de aire *tienen* incluso una escena de amor?


I'm surrounded by film equipment, klieglights, and crewmembers, yet oddly, this is still less awkward than real life.

Estoy rodeado por equipo de cine, luces brillantes, y miembros de la tripulación, y paradójicamente, esto es menos incómodo que la vida real.


Now I'll go home, patiently explain that shooting a love scene is nothing to feel jealous about, and wind up sleeping on the couch anyway.  Ah well.

Ahora me iré a casa, explicaré pacientemente que el rodaje una escena de amor no tiene nada que sentir celos, y tras dormiré en el sofá de todos modos.  ¡Ay de mI!

______________

[1] h/t to Colin for this suggestion.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 10, 2010

You're working from home today!

Ah, hello, window-that-actually-opens.  Let's hang out together, you and I.

Ah, hola, la ventana que se abre.  Vamos a pasar el rato juntos, tú y yo.


The number of conversations about golf I have had today has dropped by 100%.  This is definitely a win.

El número de conversaciones sobre el golf que he tenido hoy ha disminuido en un 100%. Esta es definitivamente una victoria.


There is no software-design situation so dire it can't be ameliorated by the presence of a fluffy cat.

No hay ningún situación de diseño de software tan grave que no puede ser mejorado por la presencia de un gato esponjoso.


The house rule is "fix a bug, do a shot."

La regla de la casa es «corregir un error, beber un chupito».


Today's work commute got slowed down 20% by a small pile of laundry near the bedroom door.

Viaje de trabajo de hoy se disminuyó al 20% en un pequeño montón de ropa cerca de la puerta del dormitorio.


If I did this all the time, I might become introverted and eccentric, as opposed to the dapper and relatable man-about-town I am today.

Si yo hiciera eso todo el tiempo, puedo llegar a estar introvertido y excéntrico, a diferencia del hombre pulcro, relacionable, y urbano que estoy hoy.


I'm not sure which concerns me more:  that I forgot to tell anybody I'm working from home, or that nobody's noticed I'm gone.

No estoy seguro de que más preocupa de mí:  que me olvidé de decir a nadie que estoy trabajando desde casa, o que nadie cuenta de que yo me haya ido.


Today, I goofed off twice as much and also got twice as much work done.  How is this possible?

Hoy en día, ganduleaba dos veces más y también realiza el doble de trabajo.  ¿Cómo es esto posible?

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, December 3, 2010

You are writing ads for the 24-esque reboot of Mr. Belvedere!

Prim.  British.  Deadly.

Remilgado.  Británico.  Mortal.


Sundays on FOX:  he's taking out the trash.

Domingos en FOX:  él saca la basura.[1]


"I... I thought you were a butler!"
*blam!*
*thud.*
"Part-time."

—¡Pensé que... que eras un mayordomo!
*¡retumbo!*
*golpe sordo.*
—Tiempo parcial.



The Owens family:  they live, learn, and beat the crap out of terrorists.

La familia de Owens:  viven, aprenden, y golpean a la mierda de los terroristas.


It's time for courteous ass-kicking!

¡Es hora de patear el culo con cortesía!


He's got two hours to stop a nuclear bomb... and twenty minutes to do the laundry.

Tiene dos horas para detener una bomba nuclear ... y veinte minutos para hacer la colada.


Because you've always wanted to see an English butler fight a mountain lion.

Debido a que siempre ha querido ver a un mayordomo Inglés luchar contra un león de montaña.


Still better than the American version of Torchwood.

Todavía es mejor que la versión americana de Torchwood.

______________
[1] h/t to for writing this item.

Kudos to for suggesting a Mr. Belvedere reboot.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.