Friday, February 26, 2010

You've just been put in charge of the Star Trek franchise!

First thing, we'll spin off McCoy into his own sitcom.

Primera cosa, ponemos McCoy en su propia comedia.


Is there some incredibly good reason we're not yet mass-producing communicator-style cell phones?

¿Hay alguna increíblemente buena razón por la que no está la producción en masa teléfonos celulares de estilo comunicador?


Giant robots continue to be popular.  Can the crew fight, or become, giant robots in the sequel?

Robots gigantes siguen siendo populares. ¿Puede la tripulación luchar, o convertirse en, robots gigantes en la secuela?


Biggest flaw in the film franchise so far:  not enough singing.  Or dancing.

El mayor defecto en la franquicia de películas hasta la fecha:  no basta con cantar. O el baile.


Two words:  TRIBBLE PORN.

Tres palabras:  PORNO DE TRÍBULOS.


We should make this more relevant to current events by having the crew fight, or become, space pirates.

Deberíamos hacerlo más pertinente a sucesos de actualidad por hacer la tripulación luchar, o convertirse en, piratas espaciales.


So you see, Mr. Abrams, if you don't put a bright light source just out of frame, you won't get those nasty lens flares.

Así que usted ve, Sr. Abrams, si no pone una fuente de luz brillante justo afuera de la toma, no consigue esos desagradables bengalas de la lente.


For god's sake, don't write any sex scenes.  That's the Internet's job.

Por el amor de Dios, no escribir cualquier escenas de sexo.  Ese es el empleo de Internet.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 19, 2010

You've just taken over your Homeowners' Association in a bloodless coup!

Rule #47:  I am the only one in the neighborhood allowed to maintain an alligator pit.

Regla # 47:  Soy el único en el barrio puede mantener un hoyo de caimanes.


Priority one:  how raptor-proof is this neighborhood?

Prioridad uno:  ¿cómo es a prueba de rapaces este barrio?


The "gated community" is great and all, but what we really need is a moat.

La «comunidad cerrada» es bueno, pero lo que realmente necesitamos es un foso.


That's a great criticism, Gary, and -- oh, look, those alligators are looking hungry, aren't they?

Esa es una gran crítica, Gary, y -- oh, mira, los caimanes parecen hambrientos, ¿no?


They'll none of them be missed!  They'll none -- of -- them -- be -- missed!

¡Nadie se pierda ninguno de ellos!  Nadie -- se pierda -- nunguno -- de -- ¡ellos!


Let the shameless bribery begin!

¡Deje que el descarado soborno comenzar!


I'm not saying that Christmas carolers will be shot on sight.  I'm just saying that, technically, it's now allowed.

No estoy diciendo que dispararán contra las villancicadores de Navidad en cuanto se lo ven.  Estoy diciendo que, técnicamente, es ahora permitido.


Power corrupts.  Petty power corrupts pettily.

El poder corrompe.  El poder mezquino corrompe mezquinoso.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 12, 2010

Virtual-reality engineers have perfected 'virtual sex!'

Yeah, it's kind of like The Matrix, except the sex in The Matrix was incredibly dull.

Sí, es algo así como Matrix, a excepción del sexo, que en Matrix era increíblemente aburrido.


So *this* is how society collapses?  Jeez, now I feel like a chump for hoarding all this anti-zombie weaponry.

*Así* que esta es la forma en la sociedad se derrumba?  Dios, ahora me siento como un zoquete porque acumulado una gran cantidad de armamentos antizombis.


I am confused and frightened by the number of women having sex with the xkcd hat-man.

Estoy confundido y asustado por el número de mujeres que tienen relaciones sexuales con el sombrero-hombre de xkcd.


... and that's how the Amish took over meatspace.

... y así es como se hizo cargo de los Amish carnespacio.


Well, I guess this shortcutted us to the "people having sex with their own clones" fetish a little sooner than expected.

Bueno, supongo que este nos atajó a la "personas que tienen relaciones sexuales con sus propios clones" fetiche un poco más pronto de lo esperado.


So, how long before the standard of beauty stops being recognizably human?  Or did that ship already sail?

Bien, ¿cuánto tiempo antes de que el nivel de belleza deja de ser humano claramente?  ¿O que el buque ya navegar?


The worst part is knowing that virtual men are *funnier* than I am, too.

Lo peor es saber que los hombres virtuales son más *divertidos* que yo, también.


I wonder what they have at this Japanese site heOH GOD NO GET IT OFF OF ME MAKE IT STOP

Me pregunto lo que tienen en este sitio japonés aqAY DIOS MÍO NO DESCARGALO FUERA DE MÍ HAZLO DEJAR


Goddamn smug furries.

Peludos malditos engreídos.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, February 5, 2010

You are now accompanied by a six-foot-tall invisible rabbit.

Yeah, we'll just see how 'nonexistent' my friend is when he's hoppity-hopping on your *head*!

Sí, vamos a ver cómo «inexistente» es mi amigo, cuando él lúpula-lúpulo en su *cabeza*!


Seriously:  one Jimmy Stuart joke from anybody, and my invisible rabbit will cut you.

En serio:  si alguien dice una broma acerca de Jimmy Stuart, mi conejo invisible cortará usted.


That's odd.  Someone marked my DVD of Watership Down with "0:48", and -- oh.  Ew.

Eso es extraño. Alguien marcó mi DVD de La Colina de Watership con «0:48», y -- oh.  Puaj.


Can I list him as a dependent?

¿Puedo enumerarlo como un dependiente?


Sometimes the invisible rabbit smacks people who offend his fashion sense.  If you were invisible, wouldn't you?

A veces el invisible conejo huele personas que ofenden su sentido de la moda.  Si son invisibles, no usted?


No, you have to use the toilet like everybody else.  Leaving giant invisible rabbit-dumps in the backyard is just mean.

No, tienes que usar el baño como todos los demás. Dejando invisible conejo gigante-volcados en el patio trasero es sólo mezquino.


I'm sorry, six-foot-tall invisible rabbit, but your time-travel talk sounds wildly implausible.

Lo siento, conejo invisible de seis pies de altura, pero su charla de viajes en el tiempo parece poco convincente.


No, 'crazy' is betting the entire U. S. economy on subprime mortgage loans.  Me, I just see a giant rabbit.

No, «loco» es apostar la totalidad de la economía de EE.UU. en préstamos hipotecarios bajo-prinicipales.  Yo sólo veo un conejo gigante.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.