Friday, January 29, 2010

You've booked a soap-opera role with exactly one line!

Laugh all you want.  This still puts me ahead of 99.99% of the field.

Ríete todo lo que quieras.  Esto todavía me pone por delante del 99,99% del campo.


To do:  1) Call everyone who said I wouldn't amount to anything; 2) Laugh maniacally; 3) Hang up.

Para hacerlo:  1) Llame a todo el que dice yo no para nada; 2) Ríase maniacally;  3) Cuelgue.


Two words to choose from.  Do I put the emphasis on "yes" or on "sir"?

Dos palabras para elegir.  Qué debo hacer para poner el énfasis en el «sí» o «señor»?


But what does this valet parking attendant *really* want?

Pero, ¿qué es lo que *realmente* quiere este vigilante de estacionamiento?


The best part of this will be when I tell the extras to go f*** themselves.

La mejor parte de esto será cuando le digo a los extras para ir m***** sí mismos.
       
       
I don't care if it only airs in Portugal -- I still need somebody to record it.

No me importa si se transmite sólo en Portugal -- todavía necesito a alguien para grabarlo.


Now I can say I worked in TV, just before the industry collapsed forever!

Ahora puedo decir que he trabajado en televisión, justo antes de la industria se hundió para siempre!


This is great and all, but what I really want is to *direct* a single line of dialog.

Esto es genial y todo, pero lo que realmente quiero es *dirigir* una sola línea de diálogo.

___________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 22, 2010

You've accidentally created a small, self-contained universe, and now you have messages for its sentient inhabitants!

Your universe is infinite but yet bounded.  Specifically, it's bounded inside of a small breadbox.  Sorry if everything smells a bit bread-y.

Su universo es infinito, pero tengo una frontera.  En concreto, es limitada dentro de una pequeña panera para guardar el pan. Lo siento si todo lo que huele un poco pan-oso.


Okay, I'm definitely your creator.  That's certain.  Who created *me* is a bit more up in the air.  I'm from Brighton, if that helps.

Bueno, definitivamente soy su creador. Eso es cierto. ¿Quién ha creado mí es un poco más en el aire. Soy de Brighton, si eso ayuda.


I have now moved your universe to a shelf where the cat can't get at it.

He pasado de su universo a una plataforma donde el gato no puede llegar a ella.


I made your Planck constant equal to 8.0085 * 10-34, because on my digital calculator, it spelled "B.OOBS * 10-34".

Hice su constante de Planck igual a 8,0085 * 10-34, porque en mi calculadora digital, se escribe "T,ETAS * 10 ^ -34".


I upgraded pi from 3 to 3.14.  (Circles should look pretty cool now.)

He actualizado pi 3 a 3,14.  (Círculos deben mirar muy bien ahora.)


I tried my best to make your field equations simple.  We can blame their final complexity on Mr. Jack Daniels.

He intentado mi mejor para hacer su ecuaciones de campo simples.  Podemos culpar a su complejidad final el Sr. Jack Daniels.


Please stop loading the front side of the universe with singularities.  That makes it fall off the shelf, and then we're back to cat problems.

Por favor, detener la carga de la parte frontal del universo con singularidades.  Hacerlo hace carese de la plataforma, y entonces estamos de vuelta a los problemas de gato.


If anybody in this universe has created their own breadbox-sized "matrushka universe", please contact me.  We should probably start a support group.

Si alguien en este universo ha creado sus propias "universo de muñeca adjunta" del tamaño de una panera para guardar el pan, póngase en contacto conmigo.  Probablemente deberíamos comenzar un grupo de apoyo.

____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 15, 2010

You are in a maze of twisty little passages, all of them alike.

Obviously, the first thing I should do is steal everything that isn't nailed down.

Obviamente, lo primero que debe hacer es robar todo lo que no es clavado hacia abajo.


Why can't I shoot anything?  What kind of video game is this?

¿Por qué no puedo tirar nada?  ¿Qué tipo de videojuego es este?


Kick the locked door.  Punch it.  Poke it with a stick.  Cast a spell on it.  I don't care if I don't know any spells.

Patea la puerta cerrada.  Péguele.  Dele un palo.  Hechize al mismo.  No me importa si yo no conozco a ningún hechizos.


Thank god I don't need food.  Or water.  Or sleep.

Gracias a Dios no me hace falta la comida. O el agua. O el sueño.


Hello, sailor!

¡Hola, marinero!


Hmm.  I've got an emerald.  Let's try using it on every single object I find.

Hmm.  Tengo una esmeralda.  Vamos a tratar de usar en cada objeto que encuentran.


The good thing is that this game allows me to fill in the visuals with my imagination.  The bad thing is that I'm imagining crappy EGA graphics.

Lo bueno es que este juego me permite llenar en las imágenes con mi imaginación.  Lo malo es que me estoy imaginando gráficos EGA de porquería.


You only get points for accumulating expensive stuff -- hey, just like real life!

Sólo la acumulación de puntos para conseguir cosas caras -- ¡eh, al igual que la vida real!


_____________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 8, 2010

Oh no! It's a robot uprising!

It vacuums fine, but it keeps spelling out the word "DIE".

Vacíos que bien, pero sigue escribiendo la palabra «MUERE».


What do you mean, "best-two-out-of-three-laws safe?"

¿Qué quieres decir con «mejor-dos-fuera-de-tres-leyes de seguridad?»


Are we sure this is an "uprising", or is there a Dr. Wily-like figure behind this?

¿Estamos seguros de que se trata de un «levantamiento», o hay un Dr. Taimado figura detrás de esto?


I say, if some guy's stupid enough to *build* a giant mechanical spider with chainsaws for legs, he's just getting what's coming to him.

Digo, si algún tipo de estúpido lo suficiente para *construir* una araña mecánica gigante con motosierras para las piernas, eso sólo lo que va a llegar a él.


At this point, I'd say the Uncanny Valley includes any robot trying to kill me.[1]

En este punto, yo diría que el Valle Extraño incluye ningún robot tratando de matarme.


The ones that look like Wall•E are the ones designed to kill small children.

Los que se parecen a Wall•E son las destinadas a matar a los niños pequeños.


Do you ever feel like modern life is just an elaborate prank orchestrated by Philip K. Dick?

¿Te sientes como la vida moderna no es más que una elaborada broma orquestada por Philip K. Dick?


It turns out they just really, really hate those Transformers movies -- but not the animated one, of course.  They're cool with that one.

Resulta que odio intensamente las películas de Transformadores -- pero no los dibujos animados, por supuesto.  Les gusta esos.


__________
[1] h/t to happywaffle for this entry and (come to think of it) the topic as well.

Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, January 1, 2010

You're making new year's resolutions!

I will only drink the finest whisky before showing up plastered at work.

Beberé solamente el whisky más fino antes de aparecer enyesado en el trabajo.


Having exhausted the possibilities of English, I will start learning exciting profanities and ethnic slurs from foreign languages.

Agotando las posibilidades del inglés, comenzaré a aprender blasfemias emocionantes y insultos étnicos de idiomas extranjeros.


Apologize for every drunken, gloating phone call I made to my family on election night.

Disculpas por todos los borrachos, regodeo llamada que hice a mi familia la noche de las elecciones.


Stop offering crack to visiting Mormon missionaries.

Pare el ofrecer del crack a visitar a misionarios mormónicos.


Prepare for the upcoming apocalypse with frequent viewings of Mad Max:  Beyond Thunderdome.

Prepárese para la apocalipsis próxima con visiones frecuentes de Mad Max, Más Allá de la Cúpula del Trueno.


Withdraw savings from the stock market and re-invest in carnie games.

Retire los ahorros de la bolsa y reinvierta en juegos del feria.


It's the same thing every year:  January, resolve to exercise more; June, wake up naked in a Tijuana dumpster next to a dead U. S. Marshal.

Es lo mismo cada año: enero, para resolver el ejercicio más; de junio, se despierta desnudo en un basurero de Tijuana al lado de un mariscal muerto de los EE. UU.

_____________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.