Friday, July 30, 2010

You're a member of a newly-formed 'death panel'.

Do we get paid per death, or is it a straight hourly wage?

No nos pagan por muerte, o es un salario por hora?


Ironically, "Death Panel" is also the name of my favorite speed-metal band.

Irónicamente, «Panel de la Muerte» es también el nombre de mi banda favorita de metal rápido.


This panel just hasn't been the same since Paula Abdul left.

Este panel no ha sido el mismo desde que Paula Abdul se marchó.


Wait, where's that chart that tells us which races and religions we're supposed to preferentially kill?

Mira, ¿dónde está ese gráfico que nos dice que las razas y religiones que se supone que preferentemente matar?


The whole decision-making process is much easier at the "Horse Death Panel".

La decisión de todo el proceso de adopción es mucho más fácil en el «Panel de la Muerte de Caballos».


The best part of the job?  It's the "sentencing people to death" part.

La mejor parte del trabajo?  Es el «condena pueblo a muerte» parte.


Wait, we're supposed to judge these people on their 'value to society'?  I thought we were doing this by height!

Espera, se supone que debemos juzgar a estas personas en su «valor para la sociedad?»  Pensé que nos fiábamos de la altura!


I'm already up to speed.  After all, it's pretty much the same job I had at the insurance company.

Ya estoy alcanzado.  Después de todo, es casi el mismo trabajo que tenía en la compañía de seguros.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

No comments:

Post a Comment