Friday, November 27, 2009

You are being stalked by Moby.

Hey!  This album cover looks exactly like my bedroom!

¡Eh!  !Este álbum se ve exactamente igual que mi habitación!
       

I swear, it's like somebody keeps sneaking into my fridge and getting rid of all the meat.

Lo juro, es como alguien mantiene furtivamente en mi nevera y me libra de la totalidad de la carne.


Who would remix my voice-mail greeting?

¿Quién remezclaría mi mensaje del correo de voz?


Nope, nothing in this closet but a big pile of clothes and a flesh-colored bowling ball.

No, nada en este armario, pero una pila grande de ropa y una bola de bolos de color carne.


Who threw all my Eminem albums in the trash?

¿Quién tiró todos mis álbumes de Eminem en la basura?


During my big presentation, somebody kept playing a techno backing track.  It didn't go over well.

Durante mi presentación grande, alguien tocó un corte del techno en el fondo.  No pasó bien.


Not only do I find out about this via the music press, but I also find out that Pitchfork thinks my life is "a solid but uninspired effort."

No sólo descubro sobre esto vía la prensa de la música, pero también descubro que el Pitchfork piensa que mi vida es «un esfuerzo sólido pero sin inspiración».


*sigh*  I was hoping for Fatboy Slim.

*suspiro*  Yo estaba esperando para Fatboy Slim.

______________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 20, 2009

Oh no!  Catzilla is attacking the city!

I prefer to call him "Garverfield".

Yo prefiero llamarlo «Garverfield».


Now he's playing with the assault helicopter before killing it.  That's just mean.

Ahora él está jugando con el helicóptero de asalto antes de su asesinato. Eso es malo.


I'm torn:  this photograph depicts unspeakable tragedy, but I've thought of a really funny LOLcaption.

Estoy ambivalente:  esta fotografía representa tragedia inefable, pero he pensado en un REAtexto muy divertido.


Looks like the aquarium will keep him distracted for a while.

Parece que el acuario le mantendrá distraído durante algún tiempo.


The worst is when he suddenly darts to another part of town for no reason.

Lo peor es cuando él lanza repentinamente a otra parte de la ciudad sin ninguna razón.


Look on the bright side:  at least it's not a hypermassive ferret.

Mira el lado bueno:  por lo menos no es un hurón hipermasivo.


Am I the only one that sees a flaw in this plan to "chase the gigantic cat away with an even more gigantic dog"?

¿Soy el único que ve un defecto en este plan para «perseguir el gigantesco gato lejos con un aún más gigantesco perro»?


Hold out just a little bit longer.  Soon he'll sleep for sixteen hours and we can all flee to the countryside.

Aguante un poco más.  Pronto va a dormir durante dieciséis horas, y todos podemos huir al campo.

___________
Note:  As always, these 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 13, 2009

You're writing copy for an unregulated home-remedy business!

This supplement replenishes your body's natural supply of polonium-210.

Este suplemento se repone el suministro natural su cuerpo de polonio-210.


If MagicPants 2000™ causes uncomfortable priapism, discontinue use immediately.

Si PantaMágicos 2000™ causas priapismo incómodo, deje de utilizar inmediatamente.


If symtoms persist, it's because you didn't have enough faith in the pills.  Shame on you.

Si persisten los síntomas, es porque no tenía suficiente confianza en las píldoras.  La culpa es tuya.


Our product is regurgitated by the finest Bolivian ferrets.

Nuestro producto es regurgitado por los hurónes bolivianos más finos.


Ingredients:  the ingredient list is a holy secret entrusted by the alien beings of K'Vikh'nal to the Leader.  Do not question the Leader.  Glory to the Leader.

Ingredientes:  la lista de ingredientes es un sagrado secreto confiado por los seres extranjeros de C'Vix'ñal al Líder.  No ponga en duda el líder.  Gloria al Líder.


Unlike other cancer treatments, the MagnoBracelet™ doesn't cause uncomfortable vomiting or unsightly hair loss!

¡A diferencia de otros tratamientos contra el cáncer, la PulseMagnética™ no causa vomitar incómodo o pérdida de pelo fea!


Combine regular dosages of BrainAssure with our patented metallic DeflectoHat for full protection against the government's penetrating "mind rays".

Combine las dosificaciones regulares de CerebrAsegurar con nuestro Deflectombrero metálico patentado para la protección completa contra la penetración de los "mente-rayos" del gobierno.


Apply bourbon to throat twice daily, or until symptoms subside.

Aplicar bourbon a la garganta dos veces al día, o hasta que los síntomas calmarse.

____________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.

Friday, November 6, 2009

It's time to piss off a roomful of _LOST_ fans!

Hey, which one is Gilligan?  Bwah-ha-ha!  Ha ha ha.  Heh.  Hmm.

Oye, cuál es Gilligan?  Bua-ja-ja!  Ja ja ja.  Je.  Ya.


Isn't According to Jim on NBC right now?

Está Según Jim en NBC ahora momento?


Oh, I get it.  It's Purgatory.

Oh, lo entiendo.  Es Purgatorio.


At least they've got a funny fat guy I can make fun of!  Hey, Fatty!  How's it fattin'?

Al menos tengo un sujeto gordo gracioso puedo hacer de la diversión.  ¡Oye, Gordo!  ¿Cómo la gorda?


... and Locke is the one that can fly, right? or is that Hiro?

... y Locke es el que puede volar, ¿verdad? o es que Hiro?


How about they flash back to a time when the show didn't suck?  Ooh!  Burn!

¿Qué le hacen una escena retrospectiva de un momento en que la programa no es una caca?  ¡Ay!  ¡Quemadura!


I'll tell you who's 'lost':  the writers!  Ooh!  Burn, Part 2:  Revenge of the Burn!

Te digo que es "perdido", ¡los escritores!  ¡Ay!  ¡Quemadura, Segunda Parte:  La Venganza de la Quemadura!


Oops -- guess my DVR missed the last five minutes.  Oh well.

Uy -- supongo que mi DVR perdido los últimos cinco minutos.  No es nada.

___________
Note:  These 'translations' are basically just Google Translator output, so corrections are welcome.